Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres MOV.

n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
1 MOVENS 2+3 5+7 2
20
Lien vers le dictionnaire latin pour MOVENS
2 MOVENTE 2+1 2+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour MOVENTE
3 MOVENTEM 2+1 2+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour MOVENTEM
4 MOVENTES 2+1 6+3 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour MOVENTES
5 MOVENTI 2+3 4+6 2
18
Lien vers le dictionnaire latin pour MOVENTI
n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
6 MOVENTIA 1+1 3+3 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour MOVENTIA
7 MOVENTIBUS 3+2 6+4 2
18
Lien vers le dictionnaire latin pour MOVENTIBUS
8 MOVENTIS 3+2 3+2 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour MOVENTIS
9 MOVENTIUM 3+2 3+2 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour MOVENTIUM

Exemples d'homographes commençant par MOV

MOVENS, ENTIS
  • construction
    • MOVENTES RES, RERUM, f pl
      • 1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
        • biens meubles adj. : que l'on peut déplacer meuble
MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr
intransitif
  • construction
    • MOVERI, MOTUS SUM, intr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • s'agiter v. t : s'agiter (se remuer) agiter
        • se remuer v. t : se remuer remuer
transitif
  • sens commun
    • MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
        • émouvoir v. t : susciter l'émotion de émouvoir
        • influencer v. t : exercer une influence sur influencer
        • toucher v. t : atteindre (quelqu'un) dans sa sensibilité (émouvoir) toucher
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • agiter v. t : remuer agiter
        • ébranler v. t : rendre moins stable, moins solide (amener le doute) ébranler
        • écarter v. t : éloigner écarter
        • éloigner v. t : mettre, envoyer loin, écarter (écarter) éloigner
        • mettre en mouvement n. m : changement de place, de position d'un corps mouvement
        • mouvoir v. t : mettre en mouvement mouvoir
        • provoquer v. t : être la cause, l'origine (mettre en mouvement, faire naître) provoquer
        • remuer v. t : mouvoir (agiter) remuer
      • 1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
        • agiter des idées v. t : agiter des idées (des idées dans son esprit) agiter
  • construction
    • CASTRA MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
        • lever un camp n. m : espace de terrain où des troupes stationnent camp
    • FLETUM MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr ALICUI
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • arracher des larmes à quelqu'un n. f : goutte du liquide qui s'écoule quand on pleure larme
    • GRADU MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr ALIQUEM
      • 1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
        • faire lâcher pied à quelqu'un v. t : cesser de tenir lâcher
    • LACRIMAS ALICUI MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr
      • 1 siècle aprés J.C. QUINTILIANUS (Quintilien)
        • faire pleurer quelqu'un v. i : témoigner de l'affliction, verser des larmes pleurer
    • MOVENDI VIS, f
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
    • MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr (HEREDES)
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • évincer v. t : déposséder d'un droit (éloigner, écarter) (des héritiers) évincer
    • MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr ALIQUEM
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • pousser quelqu'un à faire quelque chose v. t : inciter pousser
    • MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr ALIQUEM DE SENTENTIA
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • faire changer quelqu'un d'avis n. m : opinion, sentiment avis
    • MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr ALIQUEM GRADU
      • 1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
        • faire lâcher pied à quelqu'un n. m : faire lâcher pied à quelqu'un pied
    • RISUM ALICUI MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • faire rire quelqu'un v. i : marquer la gaieté rire
    • SALIVAM MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr
      • 1 siècle aprés J.C. SENECA (Sénèque)
        • faire venir l'eau à la bouche n. f : cavité de la partie inférieure du visage bouche
        • faire venir l'eau à la bouche n. f : substance liquide, transparente, inodore, insipide eau
    • SUDOREM MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • faire suer v. i : rejeter de la sueur suer

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprĂ©tation des textes : une mĂŞme forme peut renvoyer Ă  deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dĂ©pend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une mĂŞme forme.
  • Apprendre Ă  repĂ©rer ces cas aide les Ă©lèves Ă  Ă©viter les contresens et Ă  affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sĂ©mantique du passage Ă©tudiĂ©.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

Ă€ retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.