Traduction pour 'ebranler'

ébranler
transitif
  • sens commun
    • provoquer des secousses, des vibrations dans
      • 2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
        • ARIETO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : ébranler (heurter, secouer) ARIETO
        • EXMOVEO, ES, ERE, OVI, OTUM, tr : ébranler (remuer, déplacer) EXMOVEO
      • 1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
        • LABEFACIO, IS, ERE, FECI, FACTUM, tr : ébranler (secouer) LABEFACIO
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • CONCUTIO, IS, ERE, CUSSI, CUSSUM, tr : ébranler CONCUTIO
        • QUASSO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : ébranler QUASSO
      • 1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
        • PERCIEO, ES, ERE, tr : ébranler fortement (remuer) PERCIEO
        • PERCIO, IS, IRE, IVI et II, ITUM, tr : ébranler fortement (remuer) PERCIO
        • SUBCUTIO, IS, ERE, CUSSI, CUSSUM, tr : ébranler (agiter, secouer par-dessous) SUBCUTIO
        • SUCCUTIO, IS, ERE, CUSSI, CUSSUM, tr : ébranler (agiter, secouer par-dessous) SUCCUTIO
      • 1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
        • COLLABEFACTO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : ébranler COLLABEFACTO
      • 1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
        • EMOVEO, ES, ERE, OVI, OTUM, tr : ébranler (remuer, déplacer) EMOVEO
      • 1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
        • CIEO, ES, ERE, CIVI, CITUM, tr : ébranler CIEO
        • IMPELLO, IS, ERE, PULI, PULSUM, tr : ébranler (mettre en mouvement) IMPELLO
        • QUATIO, IS, ERE, QUASSUM, tr : ébranler (en frappant le sol) QUATIO
        • SOLICITO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : ébranler (agiter fortement, remuer) SOLICITO
        • SOLLICITO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : ébranler (agiter fortement, remuer) SOLLICITO
        • TREMEFACIO, IS, ERE, FECI, FACTUM, tr : ébranler (faire trembler) TREMEFACIO
      • archaïque
        • INPELLO, IS, ERE, PULI, PULSUM, tr : ébranler (mettre en mouvement) INPELLO
    • rendre moins ferme dans ses convictions, ses sentiments
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • CONCUTIO, IS, ERE, CUSSI, CUSSUM, tr : ébranler CONCUTIO
        • PERCELLO, IS, ERE, CULI, CULSUM, tr : ébranler (sens moral) PERCELLO
        • PERMOVEO, ES, ERE, OVI, OTUM, tr : ébranler (émouvoir) PERMOVEO
        • PERPELLO, IS, ERE, PULI, PULSUM, tr : ébranler (émouvoir profondément) PERPELLO
        • QUATEFACIO, IS, ERE, FECI, FACTUM, tr : ébranler QUATEFACIO
        • QUATIO, IS, ERE, QUASSUM, tr : ébranler QUATIO
      • 1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
        • CONQUASSO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : ébranler (bouleverser) CONQUASSO
  • issu du sens commun
    • provoquer des secousses, des vibrations dans
      • CORPUS GLOSSARIORUM LATINORUM
        • ADFURCILLO, AS, ARE, tr : ébranler (priver de soutien, secouer) ADFURCILLO
        • AFFURCILLO, AS, ARE, tr : ébranler (priver de soutien, secouer) AFFURCILLO
  • sens figuré
    • rendre moins stable, moins solide
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • CONVELLO, IS, ERE, VOLSI et VELLI, VOLSUM, tr : ébranler CONVELLO
        • CONVELLO, IS, ERE, VULSI et VELLI, VULSUM, tr : ébranler CONVELLO
        • MOVEO, ES, ERE, MOVI, MOTUM, tr : ébranler (amener le doute) MOVEO
  • issu du sens commun
    • provoquer des secousses, des vibrations dans
      • 1 siècle aprés J.C. LUCANUS (Lucain)
        • QUASSABILIS, IS, E : qui peut être ébranlé QUASSABILIS
      • 3 siècle aprés J.C. TERTULLIANUS (Tertullien)
      • 4 siècle aprés J.C. THEODORUS PRISCIANUS
      • CORPUS GLOSSARIORUM LATINORUM
    • rendre moins ferme dans ses convictions, ses sentiments
      • 4 siècle aprés J.C. AUGUSTINUS (Saint augustin)