Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres ORA.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | ORA | 1+1+1+1+1 | 3+1+3+3+3 | 5 | 50 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour ORA |
| 2 | ORAE | 1+1+1 | 2+4+4 | 3 | 21 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour ORAE |
| 3 | ORAM | 1+1+1 | 1+1+1 | 3 | 9 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour ORAM |
| 4 | ORARI | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour ORARI |
| 5 | ORARIA | 1+2 | 3+6 | 2 | 12 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour ORARIA |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 6 | ORARII | 1+2 | 1+4 | 2 | 8 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour ORARII |
| 7 | ORARIIS | 3+1 | 6+2 | 2 | 14 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour ORARIIS |
| 8 | ORARIO | 2+1 | 4+2 | 2 | 10 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour ORARIO |
| 9 | ORARIORUM | 2+1 | 2+1 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour ORARIORUM |
| 10 | ORARIUM | 2+1 | 4+3 | 2 | 10 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour ORARIUM |
Exemples d'homographes commençant par ORA
-
sens commun
-
ORA, AE, f
- 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- 1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
-
ORA, AE, f
-
sens commun
-
ORO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
- dire v. t : exprimer par la parole dire
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- implorer v. t : supplier humblement implorer
- prier v. t : supplier vivement (solliciter, implorer) prier
- solliciter v. t : prier instamment pour obtenir quelque chose solliciter
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
-
ORO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
construction
-
CAUSAM ORO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- plaider une cause v. t : défendre en justice plaider
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
FINEM FACIO, IS, ERE, FECI, FACTUM, tr ORANDI
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
- cesser de prier v. t. indirect : cesser de (parler, prier, etc.) cesser
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
-
LITEM ORO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- exposer, plaider, présenter sa cause n. f : procès qui se plaide et se juge à l'audience cause
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
ORANDI ARS, ARTIS, f
-
1 siècle aprés J.C. QUINTILIANUS (Quintilien)
- art oratoire adj. : relatif à l'éloquence oratoire
-
1 siècle aprés J.C. QUINTILIANUS (Quintilien)
-
ORO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr AB ALIQUO ALIQUID
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
- solliciter quelque chose de quelqu'un v. t : prier instamment pour obtenir quelque chose solliciter
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
-
ORO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr AB ALIQUO UT + subjonctif
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
- demander à quelqu'un de v. t : s'adresser à quelqu'un pour obtenir quelque chose demander
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
-
ORO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr ALIQUEM ALIQUID
-
1 siècle aprés J.C. SUETONIUS TRANQUILLUS (Suétone)
- solliciter quelque chose de quelqu'un v. t : prier instamment pour obtenir quelque chose solliciter
-
1 siècle aprés J.C. SUETONIUS TRANQUILLUS (Suétone)
-
ORO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr UT, NE + subjonctif
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- prier de, de ne pas v. t : supplier vivement prier
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
CAUSAM ORO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
sens commun
-
OS, ORIS, n
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- air n. m : physionomie air
- bouche n. f : cavité de la partie inférieure du visage bouche
- entrée n. f : lieu par ou l'on entre entrée
- face n. f : partie antérieure de la tête (visage) face
- figure n. f : visage figure
- gueule n. f : bouche des animaux gueule
- physionomie n. f : ensemble des traits, des caractères du visage physionomie
- visage n. m : face de l'être humain visage
-
1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
- embouchure n. f : endroit où un cours d'eau se jette dans la mer embouchure
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
OS, ORIS, n
-
construction
-
AGO, IS, ERE, EGI, ACTUM, tr SPUMAS IN ORE
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- écumer v. i : être exaspérer (avoir l'écume à la bouche) écumer
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
ORA TORQUEO, ES, ERE, TORSI, TORTUM, tr
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
- faire grimacer v. i : faire des grimaces grimacer
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
-
OS ALICUI CONSUO, IS, ERE, UI, UTUM, tr
-
1 siècle aprés J.C. SENECA (Sénèque)
- fermer la bouche à quelqu'un n. f : cavité de la partie inférieure du visage (empêcher quelqu'un de parler) bouche
-
1 siècle aprés J.C. SENECA (Sénèque)
-
OS COLLUO, IS, ERE, UI, ITUM, tr
-
1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
- se gargariser v. pr : se rincer l'arrière-bouche et la gorge gargariser, se
-
1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
-
OS DUCO, IS, ERE, DUXI, DUCTUM, tr
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- grimacer v. i : faire des grimaces grimacer
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- OS OPPRIME
-
OS PERCIDO, IS, ERE, IDI, ISUM, tr
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
- balafrer v. t : blesser en faisant une balafre balafrer
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
-
PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr ALICUJUS AB ORE
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
- être suspendu aux lèvres de quelqu'un adj. : être suspendu aux lèvres de quelqu'un (être attentif) suspendu, e
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
-
REJICIO, IS, ERE, JECI, JECTUM, tr SANGUINEM ORE
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- vomir du sang v. t : rejeter brutalement par la bouche vomir
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
SIBI OS DISTORQUEO, ES, ERE, TORSI, TORTUM, tr
-
2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
- grimacer v. i : faire des grimaces grimacer
-
2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
-
SUBLINO, IS, ERE, LEVI, LITUM, tr OS ALICUI
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
- se moquer de quelqu'un v. pr : railler, tourner en ridicule moquer, se
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
-
TRAHO, IS, ERE, TRAXI, TRACTUM, tr AURAS ORE
-
1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
- aspirer l'air v. t : attirer un fluide aspirer
-
1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
-
AGO, IS, ERE, EGI, ACTUM, tr SPUMAS IN ORE
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
Ă€ retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.