Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres VIA.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 11 | VIATICA | 2+1 | 6+3 | 2 | 12 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VIATICA |
| 12 | VIATICI | 1+2 | 1+4 | 2 | 8 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VIATICI |
| 13 | VIATICIS | 1+3 | 2+6 | 2 | 14 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VIATICIS |
| 14 | VIATICO | 1+2 | 2+4 | 2 | 10 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VIATICO |
| 15 | VIATICORUM | 1+2 | 1+2 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VIATICORUM |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 16 | VIATICUM | 2+1 | 4+3 | 2 | 10 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VIATICUM |
| 17 | VIATOR | 1+1 | 2+2 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VIATOR |
| 18 | VIATORE | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VIATORE |
| 19 | VIATOREM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VIATOREM |
| 20 | VIATORI | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VIATORI |
Exemples d'homographes commençant par VIA
-
sens commun
-
VIA, AE, f
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- canal n. m : conduit, tuyauterie (passage, conduit) canal
- chemin n. m : ce qui mène à une fin chemin
- chemin n. m : voie, route chemin
- conduit n. m : ce qui sert à la circulation, à l'évacuation (passage) conduit
- méthode n. f : ensemble de procédés, de moyens pour arriver à un résultat (procédé) méthode
- moyen n. m : ce que l'on fait ou utilise pour arriver à une fin moyen
- passage n. m : endroit où l'on passe (conduit) passage
- procédé n. m : manière de s'y prendre procédé
- route n. f : direction à prendre pour aller quelque part route
- route n. f : parcours, voyage route
- route n. f : voie terrestre carrossable route
- rue n. f : voie bordée de maisons rue
- trajet n. m : espace à parcourir (route) trajet
- voie n. f : moyen dont on se sert voie
- voie n. f : direction, conduite suivie voie
- voie n. f : espace sur lequel on se déplace (chemin, voyage) voie
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
VIA, AE, f
-
construction
-
COMMITTO, IS, ERE, MISI, MISSUM, tr SE IN VIAM
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- se mettre en route n. f : voie terrestre carrossable route
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- DECEDO, IS, ERE, CESSI, CESSUM, intr ALIQUO DE VIA
-
DEDUCO, IS, ERE, DUXI, DUCTUM, tr DE VIA
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- dérouter v. t : faire changer de route dérouter
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
DO, AS, ARE, DEDI, DATUM, tr SE IN VIAM
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- se mettre en route n. f : voie terrestre carrossable route
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
ERRO, AS, ARE, AVI, ATUM, intr TOTA VIA
-
2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
- se tromper totalement v. t : se tromper tromper
-
2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
-
EXCIDO, IS, ERE, CIDI, CISUM, tr VIA PER MONTES
-
1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
- creuser des routes à travers la montagne v. t : faire un creux dans creuser
-
1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
-
GRADIOR, GRADI, GRESSUS SUM, intr VIAM (avec accusatif de l'objet)
-
1 siècle aprés J.C. COLUMELLA (Columelle)
- parcourir v. t : aller d'un bout à l'autre de (une route) parcourir
-
1 siècle aprés J.C. COLUMELLA (Columelle)
-
INEO, IS, IRE, II, ITUM, tr VIAM
-
Sans auteur précis
- s'engager sur une route v. t : s'engager (se diriger dans une voie) engager
-
Sans auteur précis
-
INSTO, AS, ARE, STITI, STATURUS, tr RECTAM VIAM
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
- être dans la bonne voie n. f : espace sur lequel on se déplace voie
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
-
LACTEA VIA, AE, f
-
1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
- voie lactée adj. : qui a rapport au lait lacté, e
-
1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
-
MUNIO, IS, IRE, IVI et II, ITUM, tr VIAM
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- construire une route v. t : bâtir construire
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
MUNITIO, ONIS, f VIAE
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- construction d'une route n. f : action de construire construction
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
OBSAEPIO, IS, IRE, PSI, PTUM, tr ALICUI VIAM
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- barrer la route à quelqu'un v. t : obstruer barrer
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
PRAECIPIO, IS, ERE, CEPI, CEPTUM, tr ALIQUANTUM VIAE
-
1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
- prendre une avance notable de chemin n. f : espace parcouru avant quelqu'un avance
-
1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
- SECO, AS, ARE, SECUI, SECTUM, tr VIAM
-
TOTA VIA ERRO, AS, ARE, AVI, ATUM, intr
-
2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
- faire fausse route n. f : faire fausse route route
-
2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
-
URINALES VIAE, ARUM, f pl
-
5 siècle aprés J.C. CAELIUS AURELIANUS
- voies urinaires adj. : relatif à l'urine urinaire
-
5 siècle aprés J.C. CAELIUS AURELIANUS
-
VIA DEVERTO, IS, ERE, TI, SUM, intr
-
1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
- se détourner de son chemin v. t : se détourner de son chemin détourner
-
1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
-
VIAE AGGER, IS, m
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
- chaussée n. f : partie de la route sur laquelle circulent les véhicules chaussée
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
-
VIAE COMPENDIUM, II, n
-
1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
- chemin de traverse n. m : voie, route chemin
-
1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
-
COMMITTO, IS, ERE, MISI, MISSUM, tr SE IN VIAM
-
sens commun
-
VIO, AS, ARE, AVI, ATUM, intr
-
1 siècle aprés J.C. QUINTILIANUS (Quintilien)
- faire route n. f : parcours, voyage route
-
1 siècle aprés J.C. QUINTILIANUS (Quintilien)
-
VIO, AS, ARE, AVI, ATUM, intr
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
Ă€ retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.