Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres VEN.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 251 | VENIREMUS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VENIREMUS |
| 252 | VENIRENT | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VENIRENT |
| 253 | VENIRES | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VENIRES |
| 254 | VENIRET | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VENIRET |
| 255 | VENIRETIS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VENIRETIS |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 256 | VENIS | 1+1+1 | 2+1+1 | 3 | 12 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VENIS |
| 257 | VENIT | 1+1 | 1+2 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VENIT |
| 258 | VENITE | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VENITE |
| 259 | VENITIS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VENITIS |
| 260 | VENITO | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour VENITO |
Exemples d'homographes commençant par VEN
- sens commun
-
construction
-
ABSCINDO, IS, ERE, SCIDI, SCISSUM, tr EODEM FERRO VENAS
-
1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
- s'ouvrir les veines du même fer n. f : vaisseau sanguin veine
-
1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
-
PULSUS, US, m VENARUM
-
1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
- pulsation n. f : battement du coeur pulsation
-
1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
-
VENAE, ARUM, f pl
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- pouls n. m : battement d'un vaisseau artériel pouls
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
VENARUM PULSUS, US, m
-
1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
- pouls n. m : battement d'un vaisseau artériel pouls
-
1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
-
ABSCINDO, IS, ERE, SCIDI, SCISSUM, tr EODEM FERRO VENAS
-
sens commun
-
VENEO, IS, IRE, II, intr
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- être vendu v. t : échanger contre de l'argent vendre
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
VENEO, IS, IRE, II, intr
- sens commun
-
construction
-
AUXILIO ALICUI VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
- venir au secours de quelqu'un n. m : aide, assistance dans le besoin secours
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
-
SI USUS VENIT
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
- si besoin est n. m : si besoin est besoin
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
-
SUB DENTEM VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr
-
1 siècle aprés J.C. PETRONIUS ARBITER (Pétrone)
- tomber sous la dent n. f : organe dur qui sert à broyer dent
-
1 siècle aprés J.C. PETRONIUS ARBITER (Pétrone)
-
USU VENIT(USUVENIT), IRE, intr
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- arriver v. i : survenir, se produire (venir à usage, à expérience) arriver
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr AD + accusatif
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- en venir à (en arriver à) v. i : en venir à (en arriver à) venir
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr AD CICATRICEM
-
1 siècle aprés J.C. SENECA (Sénèque)
- se cicatriser v. t : se cicatriser cicatriser
-
1 siècle aprés J.C. SENECA (Sénèque)
-
VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr AD EXTREMA
-
1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
- en venir aux dernières extrémités n. f : idée, acte extrême, violent extrémité
-
1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
- VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr AD MANUM
-
VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr ALICUI IN MENTEM
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- venir à l'esprit de quelqu'un n. m : ensemble des facultés intellectuelles et psychiques esprit
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr IN CONTEMPTIONEM ALICUI
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
- encourir le mépris de quelqu'un n. m : sentiment par lequel on juge quelqu'un, quelque chose indigne d'estime, d'égards, d'intérêt mépris
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
-
VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr IN DEDITIONEM
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
- se livrer v. t : se livrer (se rendre, capituler) livrer
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
-
VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr IN POTESTATEM ALICUJUS
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
- se soumettre à quelqu'un v. t : se soumettre soumettre
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
-
VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr IN SERMONEM
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- faire parler de soi v. i : donner son avis parler
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr IN SUAM TUTELAM
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- être majeur adj. : qui a atteint l'âge de la majorité légale majeur, e
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr IN SUSPICIONEM ALICUJUS REI ALICUI
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- être soupçonné par quelqu'un de quelque chose adj. : sur qui on porte des soupçons soupçonné, e
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr IN VITUPERATIONEM
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- encourir le blâme n. m : jugement défavorable blâme
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
AUXILIO ALICUI VENIO, IS, IRE, VENI, VENTUM, intr
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
À retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.