Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres DEL.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 577 | DELUCTANTES | 1+1 | 3+3 | 2 | 8 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUCTANTES |
| 578 | DELUCTANTI | 2+2 | 4+4 | 2 | 14 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUCTANTI |
| 579 | DELUCTANTIA | 1+1 | 3+3 | 2 | 8 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUCTANTIA |
| 580 | DELUCTANTIBUS | 2+2 | 4+4 | 2 | 14 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUCTANTIBUS |
| 581 | DELUCTANTIS | 2+2 | 2+2 | 2 | 10 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUCTANTIS |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 582 | DELUCTANTIUM | 2+2 | 2+2 | 2 | 10 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUCTANTIUM |
| 583 | DELUCTARE | 1+1 | 1+3 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUCTARE |
| 584 | DELUCTARIS | 1+1 | 2+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUCTARIS |
| 585 | DELUE | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUE |
| 586 | DELUEBAM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUEBAM |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 587 | DELUEBAMINI | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUEBAMINI |
| 588 | DELUEBAMUR | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUEBAMUR |
| 589 | DELUEBAMUS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUEBAMUS |
| 590 | DELUEBANT | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUEBANT |
| 591 | DELUEBANTUR | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUEBANTUR |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 592 | DELUEBAR | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour DELUEBAR |
Exemples d'homographes commençant par DEL
-
construction
-
DELABOR, ERIS, LABI, LAPSUS SUM, intr DE ou EX + ablatif
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- tomber de v. i : être entraîné de haut en bas tomber
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
DELABOR, ERIS, LABI, LAPSUS SUM, intr EO UT
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- en arriver à v. i : en arriver à (en venir à) arriver
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
DELABOR, ERIS, LABI, LAPSUS SUM, intr IN + accusatif
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- tomber dans v. i : passer dans (un état considéré comme inférieur) tomber
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
DELABOR, ERIS, LABI, LAPSUS SUM, intr IN FRAUDEM
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- se tromper v. t : se tromper tromper
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
DELABOR, ERIS, LABI, LAPSUS SUM, intr DE ou EX + ablatif
-
sens commun
-
DELAPIDO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
2 siècle avant J.C. CATO
- épierrer v. t : ôter les pierres de épierrer
-
2 siècle avant J.C. CATO
-
DELAPIDO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
sens commun
-
DELAPIDOR, ARIS, ARI, tr
-
archaïque
- épierrer v. t : ôter les pierres de épierrer
-
archaïque
-
DELAPIDOR, ARIS, ARI, tr
-
sens commun
-
DELAPSUS, US, m
-
1 siècle avant J.C. VARRO (Varron)
- chute d'eau n. f : chute d'eau chute
-
1 siècle avant J.C. VARRO (Varron)
-
DELAPSUS, US, m
-
sens commun
-
DELASSO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
1 siècle avant J.C. HORATIUS (Horace)
- venir à bout de, épuiser (quelqu'un) par la fatigue n. f : impression de lassitude causée par un travail, un effort fatigue
-
1 siècle avant J.C. HORATIUS (Horace)
-
DELASSO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
sens commun
-
DELAVO, AS, ARE, LAVI, LAVATUM ou LOTUM, tr
-
4 siècle aprés J.C. THEODORUS PRISCIANUS
- laver v. t : nettoyer avec de l'eau laver
-
4 siècle aprés J.C. THEODORUS PRISCIANUS
-
DELAVO, AS, ARE, LAVI, LAVATUM ou LOTUM, tr
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
À retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.