Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres PEN.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
109 PENSURA 2+1 6+3 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour PENSURA
110 PENSURAE 1+1 4+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour PENSURAE
111 PENSURAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour PENSURAM
112 PENSURARUM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour PENSURARUM
113 PENSURAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour PENSURAS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
114 PENSURIS 3+1 6+2 2
14
Lien vers le dictionnaire latin pour PENSURIS
115 PENSUS 2+1 16+1 2
20
Lien vers le dictionnaire latin pour PENSUS
116 PENTAGONA 1+2 3+6 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour PENTAGONA
117 PENTAGONI 1+1+2 1+1+4 3
18
Lien vers le dictionnaire latin pour PENTAGONI
118 PENTAGONIS 1+3 2+6 2
14
Lien vers le dictionnaire latin pour PENTAGONIS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
119 PENTAGONO 1+2 2+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour PENTAGONO
120 PENTAGONORUM 1+2 1+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour PENTAGONORUM

Exemples d'homographes commençant par PEN

PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
intransitif
  • sens commun
    • PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
      • 1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
        • être en suspens adj. : qui n'a pas encore été réglé suspens
        • être incertain adj. : qui n'est pas certain incertain, e
        • être suspendu en l'air adj. : attaché en l'air suspendu, e
      • 1 siècle aprés J.C. JUVENALIS (Juvénal)
        • être flasque adj. : mou, dépourvu de fermeté flasque
        • être pendant adj. : qui pend pendant, e
  • construction
    • AB ALIQUA RE PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • être suspendu à quelque chose adj. : attaché en l'air suspendu, e
    • ANIMO PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
      • 2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
    • FILO PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
      • 2 siècle avant J.C. ENNIUS
        • ne tenir qu'à un fil n. m : ne tenir qu'à un fil fil
    • IN AERE PENNIS PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
      • 1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
        • planer dans les airs v. i : se soutenir en l'air sur ses ailes planer
    • IN PENDENTI SUM, ES, ESSE, FUI
      • 6 siècle aprés J.C. DIGESTA JUSTINIANI
        • être dans l'incertitude n. f : caractère de ce qui est incertain incertitude
    • PENDENS LYCHNUS, I, m
      • 1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
        • lustre n. m : luminaire (chandelier) lustre
    • PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr (EX ALIQUO, ALIQUA RE)
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • dépendre de v. t. indirect : être fonction de (reposer sur) dépendre
        • reposer sur v. t. indirect : être fondé sur (dépendre de) reposer
        • tenir à v. t. indirect : tenir à (dépendre de) tenir
    • PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr ALICUJUS AB ORE
      • 1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
        • être suspendu aux lèvres de quelqu'un adj. : être suspendu aux lèvres de quelqu'un (être attentif) suspendu, e
    • PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr ANIMI
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • être dans l'anxiété n. f : grande inquiétude anxiété
    • PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr DE ALIQUO
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • être anxieux au sujet de quelqu'un adj. : qui éprouve de l'anxiété anxieux, euse
    • PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr EX + ablatif
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • relever de v. t : relever de, dépendre de (dépendre de) relever
PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr
transitif
  • sens commun
    • PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • apprécier v. t : évaluer approximativement (une grandeur) (peser) apprécier
        • expier v. t : réparer par la peine qu'on subit (payer, acquitter) expier
        • payer v. t : expier payer
        • payer v. t : acquitter par un versement (une somme) payer
        • peser v. t : évaluer avec soin, examiner attentivement (apprécier) peser
      • 1 siècle avant J.C. VARRO (Varron)
        • peser avec une balance v. t : mesurer le poids peser
  • construction
    • MAGNI PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr (ALIQUEM, ALIQUID)
      • 1 siècle avant J.C. HORATIUS (Horace)
        • faire grand cas de n. m : faire grand cas de cas
    • NIHILI PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr (ALIQUEM, ALIQUID)
      • 2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
        • ne faire aucun cas de n. m : ne faire aucun cas de cas
    • PARVI PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr (ALIQUEM, ALIQUID)
      • 1 siècle avant J.C. SALLUSTIUS (Salluste)
        • faire peu de cas de n. m : faire peu de cas de cas
    • POENAS PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • être puni adj. : frappé d'une punition puni, e
        • expier v. t : réparer par la peine qu'on subit expier
    • TRIBUTUM PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
intransitif
  • construction
    • PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, intr
      • 1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
        • être pesant adj. : qui pèse, qui est lourd pesant, e
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • peser v. i : avoir un certain poids peser

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.