Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres PEN.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 133 | PENTHEOS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour PENTHEOS |
| 134 | PENTHEUM | 2+1 | 4+1 | 2 | 8 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour PENTHEUM |
| 135 | PENTHEUS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour PENTHEUS |
| 136 | PENUM | 1+1+1+1 | 3+3+1+1 | 4 | 28 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour PENUM |
| 137 | PENUS | 1+1+1 | 1+3+6 | 3 | 21 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour PENUS |
Exemples d'homographes commençant par PEN
-
sens commun
-
PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
- être en suspens adj. : qui n'a pas encore été réglé suspens
- être incertain adj. : qui n'est pas certain incertain, e
- être suspendu en l'air adj. : attaché en l'air suspendu, e
-
1 siècle aprés J.C. JUVENALIS (Juvénal)
- être flasque adj. : mou, dépourvu de fermeté flasque
- être pendant adj. : qui pend pendant, e
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
-
PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
-
construction
-
AB ALIQUA RE PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- être suspendu à quelque chose adj. : attaché en l'air suspendu, e
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
ANIMO PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
- être indécis adj. : qui hésite indécis, e
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
-
FILO PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
-
2 siècle avant J.C. ENNIUS
- ne tenir qu'à un fil n. m : ne tenir qu'à un fil fil
-
2 siècle avant J.C. ENNIUS
-
IN AERE PENNIS PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
-
1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
- planer dans les airs v. i : se soutenir en l'air sur ses ailes planer
-
1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
-
IN PENDENTI SUM, ES, ESSE, FUI
-
6 siècle aprés J.C. DIGESTA JUSTINIANI
- être dans l'incertitude n. f : caractère de ce qui est incertain incertitude
-
6 siècle aprés J.C. DIGESTA JUSTINIANI
-
PENDENS LYCHNUS, I, m
-
1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
- lustre n. m : luminaire (chandelier) lustre
-
1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
- PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr (EX ALIQUO, ALIQUA RE)
-
PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr ALICUJUS AB ORE
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
- être suspendu aux lèvres de quelqu'un adj. : être suspendu aux lèvres de quelqu'un (être attentif) suspendu, e
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
-
PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr ANIMI
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- être dans l'anxiété n. f : grande inquiétude anxiété
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr DE ALIQUO
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- être anxieux au sujet de quelqu'un adj. : qui éprouve de l'anxiété anxieux, euse
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr EX + ablatif
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- relever de v. t : relever de, dépendre de (dépendre de) relever
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
AB ALIQUA RE PENDEO, ES, ERE, PEPENDI, intr
-
sens commun
-
PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- apprécier v. t : évaluer approximativement (une grandeur) (peser) apprécier
- expier v. t : réparer par la peine qu'on subit (payer, acquitter) expier
- payer v. t : expier payer
- payer v. t : acquitter par un versement (une somme) payer
- peser v. t : évaluer avec soin, examiner attentivement (apprécier) peser
-
1 siècle avant J.C. VARRO (Varron)
- peser avec une balance v. t : mesurer le poids peser
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr
-
construction
-
MAGNI PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr (ALIQUEM, ALIQUID)
-
1 siècle avant J.C. HORATIUS (Horace)
- faire grand cas de n. m : faire grand cas de cas
-
1 siècle avant J.C. HORATIUS (Horace)
-
NIHILI PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr (ALIQUEM, ALIQUID)
-
2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
- ne faire aucun cas de n. m : ne faire aucun cas de cas
-
2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
-
PARVI PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr (ALIQUEM, ALIQUID)
-
1 siècle avant J.C. SALLUSTIUS (Salluste)
- faire peu de cas de n. m : faire peu de cas de cas
-
1 siècle avant J.C. SALLUSTIUS (Salluste)
- POENAS PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr
-
TRIBUTUM PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- payer une contribution n. f : impôt contribution
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
MAGNI PENDO, IS, ERE, PEPENDI, PENSUM, tr (ALIQUEM, ALIQUID)
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
À retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.