Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres ITO.

n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
1 ITO 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ITO
2 ITONE 1+1 3+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour ITONE
3 ITORIA 1+1 3+3 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour ITORIA
4 ITORIIS 1+1 2+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour ITORIIS

Exemples d'homographes commençant par ITO

ITA
  • sens commun
    • ITA (adverbe d'affirmation)
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • ainsi adv. : adverbe de manière (de cette façon) ainsi
        • de cette manière n. f : de cette manière (ainsi) manière
        • oui : particule affirmative (dans le dialogue) oui
  • construction
    • ID SI ITA EST
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • s'il en est ainsi adv. : adverbe de manière ainsi
    • ITA DEMUM SI
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • à condition que n. f : à condition que condition
    • ITA EFFICITUR UT + subjonctif
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • il s'ensuit que v. pr : survenir, se produire, découler ensuivre, s'
    • ITA SE GERO, IS, ERE, GESSI, GESTUM, tr UT
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • se conduire de telle manière que v. t : se conduire de telle manière que conduire
        • se conduire de telle manière que n. f : façon de se comporter manière
    • ITA...QUOMODO + indicatif
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • de même que : de même que même
    • ITA...UT
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • ainsi que adv. : ainsi que ainsi
    • ITA...UT + indicatif
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • de même que : de même que même
    • MIHI ITA PERSUASI + préposition infinitif
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • ma conviction est que n. f : certitude que l'on a (de la vérité, d'un fait, d'un principe) conviction
    • NON ITA EST
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • non adv. : adverbe de négation (dans une conversation) non
    • NON ITA PRIDEM
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • il n'y a pas si longtemps adv. : pendant un long espace de temps longtemps
    • QUAE CUM ITA SINT
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • puisqu'il en est ainsi adv. : adverbe de manière ainsi
    • QUEMADMODUM...ITA
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • de même que...de même : de même que...de même même
    • QUOMODO...ITA
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • de même que...de même : de même que...de même même
    • SI ITA SENSIT UT LOQUITUR
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • s'il pense ce qu'il dit v. t : avoir dans l'esprit penser
    • SICUT (SICUTI)...ITA
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • de même que...de même : de même que...de même même
    • TAMQUAM (TANQUAM)...ITA
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • de même que...de même que : de même que...de même que même
    • UT + indicatif...ITA
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • comme...ainsi adv. : adverbe de comparaison ainsi
        • de même que...de même : de même que...de même même
        • en revanche n. f : en revanche revanche
    • UT ITA DICAM
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • pour ainsi dire v. t : exprimer par la parole dire
    • UT QUISQUE + superlatif...ITA + superlatif
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • plus on...plus on adv. : adverbe de supériorité plus
    • UT...ITA
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • comme...ainsi : conjonction de comparaison comme
ITO, AS, ARE, AVI, ATUM, intr
intransitif
  • sens commun
    • ITO, AS, ARE, AVI, ATUM, intr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • aller fréquemment v. i : se mouvoir dans une direction aller

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprĂ©tation des textes : une mĂŞme forme peut renvoyer Ă  deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dĂ©pend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une mĂŞme forme.
  • Apprendre Ă  repĂ©rer ces cas aide les Ă©lèves Ă  Ă©viter les contresens et Ă  affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sĂ©mantique du passage Ă©tudiĂ©.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

Ă€ retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.