Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres INM.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 57 | INMINUTUS | 2+1+1 | 16+1+1 | 3 | 36 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMINUTUS |
| 58 | INMISERICORDIA | 1+1 | 3+3 | 2 | 8 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMISERICORDIA |
| 59 | INMISSORUM | 1+2 | 1+2 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMISSORUM |
| 60 | INMISSU | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMISSU |
| 61 | INMISSUM | 1+4 | 1+21 | 2 | 30 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMISSUM |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 62 | INMISSUS | 1+2 | 6+16 | 2 | 26 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMISSUS |
| 63 | INMISTI | 3+1 | 19+1 | 2 | 26 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMISTI |
| 64 | INMITE | 1+1 | 1+3 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMITE |
| 65 | INMIXTA | 3+2 | 36+6 | 2 | 50 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMIXTA |
| 66 | INMIXTAE | 2+1 | 19+4 | 2 | 26 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMIXTAE |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 67 | INMIXTAM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMIXTAM |
| 68 | INMIXTARUM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMIXTARUM |
| 69 | INMIXTAS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMIXTAS |
| 70 | INMIXTE | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour INMIXTE |
Exemples d'homographes commençant par INM
-
sens commun
-
INMACULATUS, A, UM (adjectif)
-
1 siècle aprés J.C. LUCANUS (Lucain)
- immaculé, e adj. : sans tache immaculé, e
- sans tache n. f : marque qui salit (immaculé) tache
-
1 siècle aprés J.C. LUCANUS (Lucain)
-
INMACULATUS, A, UM (adjectif)
-
sens commun
-
INMACULO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
4 siècle aprés J.C. FIRMICUS MATERNUS
- souiller v. t : salir souiller
-
4 siècle aprés J.C. FIRMICUS MATERNUS
-
INMACULO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
sens commun
-
INMADIDO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
4 siècle aprés J.C. AMBROSIUS (Saint Ambroise)
- mouiller v. t : tremper, rendre humide mouiller
-
4 siècle aprés J.C. AMBROSIUS (Saint Ambroise)
-
INMADIDO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
sens commun
-
INMADIDUS, A, UM (adjectif)
-
4 siècle aprés J.C. AVIENUS
- humide adj. : imprégné d'un liquide humide
-
4 siècle aprés J.C. AVIENUS
-
INMADIDUS, A, UM (adjectif)
-
sens commun
-
INMANE (adverbe de manière)
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
- horriblement adv. : de façon horrible horriblement
- terriblement adv. : de manière à inspirer la terreur terriblement
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
-
INMANE (adverbe de manière)
-
construction
-
INMANE QUANTUM
-
1 siècle avant J.C. SALLUSTIUS (Salluste)
- extraordinairement adv. : d'une façon extraordinaire extraordinairement
-
1 siècle avant J.C. SALLUSTIUS (Salluste)
-
INMANE QUANTUM
-
sens commun
-
INMANEO, ES, ERE, MANSI, MANSUM, intr
-
4 siècle aprés J.C. AUGUSTINUS (Saint augustin)
- rester v. i : continuer d'être à tel endroit (s'arrêter sur) rester
-
4 siècle aprés J.C. AUGUSTINUS (Saint augustin)
-
INMANEO, ES, ERE, MANSI, MANSUM, intr
-
sens commun
-
INMANIS, IS, E (adjectif)
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
- monstrueux, euse adj. : dont les proportions sont démesurées, gigantesque, colossal monstrueux, euse
- prodigieux, euse adj. : extraordinaire, presque incroyable prodigieux, euse
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- barbare adj. : cruel, féroce barbare
- cruel, le adj. : qui dénote la cruauté (barbare) cruel, le
- inhumain, e adj. : sans humanité, sans pitié (barbare, cruel) inhumain, e
- monstrueux, euse adj. : horrible, effroyable (barbare, cruel, sauvage) monstrueux, euse
- sauvage adj. : rude, brutal, féroce (cruel) sauvage
-
1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
- épouvantable adj. : qui surprend par sa violence, son degré excessif épouvantable
-
1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
-
INMANIS, IS, E (adjectif)
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
À retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.