Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres MOR.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 121 | MORIFICARE | 2+1 | 3+3 | 2 | 10 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MORIFICARE |
| 122 | MORIFICAREMINI | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MORIFICAREMINI |
| 123 | MORIFICAREMUR | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MORIFICAREMUR |
| 124 | MORIFICARENTUR | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MORIFICARENTUR |
| 125 | MORIFICARER | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MORIFICARER |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 126 | MORIFICARERE | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MORIFICARERE |
| 127 | MORIFICARERIS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MORIFICARERIS |
| 128 | MORIFICARETUR | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MORIFICARETUR |
| 129 | MORIFICARI | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MORIFICARI |
| 130 | MORIFICARIS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MORIFICARIS |
Exemples d'homographes commençant par MOR
-
sens commun
-
MORA, AE, f
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- délai n. m : temps accordé pour faire une chose délai
- pause dans le débit oratoire n. f : suspension momentanée pause
- retard n. m : la fait d'arriver trop tard, plus tard (retardement, délai) retard
- retardement n. m : action de retarder (retard, délai) retardement
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
MORA, AE, f
-
construction
-
IN MORA SUM, ES, ESSE, FUI ALICUI
-
2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
- faire attendre quelqu'un v. t : rester en place pour la venue de attendre
-
2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
-
INFERO, FERS, FERRE, INTULI, ILLATUM, tr MORAM ALICUI REI
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- apporter du retard à quelque chose v. t : causer, produire apporter
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
INTER MORAS
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- en attendant v. t : en attendant attendre
-
1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
- sur ces entrefaites n. f : sur ces entrefaites entrefaites
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
LONGA MORA EST + infinitif
-
1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
- ce serait trop long à : adverbe de temps long
-
1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
-
MORAE DISPENDIA, ORUM, n pl
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
- perte de temps n. f : mauvais emploi, gaspillage perte
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
-
MORAM ALICUI FACIO, IS, ERE, FECI, FACTUM, tr
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- donner un délai à quelqu'un n. m : retard, remise à une époque plus éloignée délai
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
NULLAM MORAM INTERPONO, IS, ERE, POSUI, POSITUM, tr QUIN
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- ne mettre aucun retard à n. m : la fait d'arriver trop tard, plus tard retard
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
SINE MORA
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- sans retard n. m : la fait d'arriver trop tard, plus tard retard
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
IN MORA SUM, ES, ESSE, FUI ALICUI
-
sens commun
-
MORUM, I, n
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
- mûre n. f : fruit du mûrier mûre
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
-
MORUM, I, n
-
sens commun
-
MORUS, A, UM (adjectif)
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
- extravagant, e adj. : qui s'écarte du sens commun, de la norme (hors du sens commun) extravagant, e
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
-
MORUS, A, UM (adjectif)
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
À retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.