Traduction pour 'attendre'

attendre
intransitif
  • sens commun
    • rester en place pour la venue de
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • PRAESTOLOR, ARIS, ARI, ATUS SUM, tr : attendre quelqu'un PRAESTOLOR
      • 8 siècle aprés J.C. PAULUS ex FESTO ou PAULUS DIACONUS (Paul Diacre)
        • OBMANEO, ES, ERE, intr : attendre OBMANEO
transitif
  • sens commun
    • compter sur, espérer
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • EXPECTO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : attendre quelque chose de quelqu'un EXPECTO
        • EXSPECTO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : attendre quelque chose de quelqu'un EXSPECTO
    • rester en place pour la venue de
      • 2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
        • MANEO, ES, ERE, MANSI, MANSUM, tr : attendre quelqu'un, quelque chose MANEO
        • MANTO, AS, ARE, tr : attendre quelqu'un MANTO
        • PRAESTOLOR, ARIS, ARI, ATUS SUM, tr : attendre quelqu'un PRAESTOLOR
      • 1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
        • EXPECTO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : attendre EXPECTO
        • EXSPECTO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : attendre EXSPECTO
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • OPPERIOR, IRIS, IRI, PERTUS SUM, tr : attendre (en étant près à agir) OPPERIOR
      • 4 siècle aprés J.C. HEGESIPPUS
        • ADOPPERIOR, IRIS, IRI, PERTUS SUM, tr : attendre (en étant près à agir) ADOPPERIOR
      • 4 siècle aprés J.C. VULGATA (Vulgate, traduction de la Bible en latin)
        • REEXSPECTO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : attendre de nouveau REEXSPECTO
      • 5 siècle aprés J.C. CAELIUS AURELIANUS
        • PEREXSPECTO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : attendre jusqu'au bout PEREXSPECTO
      • CORPUS GLOSSARIORUM LATINORUM
        • AMANEO, ES, ERE, MANSI, MANSUM, tr : attendre AMANEO
  • issu du sens commun
    • s'attendre à
      • 4 siècle aprés J.C. JULIUS VALERIUS POLEMIUS
        • PRAESUSPECTO, AS, ARE, tr : s'attendre à (prévoir) PRAESUSPECTO
  • verbe pronominal
    • s'attendre à (appréhender)
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • SPERO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : s'attendre à (appréhender) SPERO
  • issu du sens commun
    • rester en place pour la venue de
      • 2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
        • MORA, AE, f : faire attendre quelqu'un MORA
      • 1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
        • MANENDUS, A, UM : qui doit être attendu MANENDUS
      • 4 siècle aprés J.C. VULGATA (Vulgate, traduction de la Bible en latin)
      • 5 siècle aprés J.C. PAULINUS NOLANUS (saint Paulin)
    • s'attendre à
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • INSPERANS, ANTIS : qui ne s'attend pas à (qui n'espère pas) INSPERANS
  • locution
    • en attendant
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • INTER : en attendant INTER
        • INTERIM : en attendant (pendant ce temps-là) INTERIM
        • MORA, AE, f : en attendant MORA
    • en attendant que
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • ANTEQUAM : en attendant que ANTEQUAM
        • DUM : en attendant que DUM
        • PRIUSQUAM : en attendant que PRIUSQUAM
        • QUOAD : en attendant que (nuance d’intention) QUOAD