Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres DEL.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
461 DELINIMUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour DELINIMUR
462 DELINIMUS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour DELINIMUS
463 DELINIO 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour DELINIO
464 DELINIOR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour DELINIOR
465 DELINIS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour DELINIS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
466 DELINIT 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour DELINIT
467 DELINITE 2+1 2+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour DELINITE
468 DELINITIS 4+1 7+1 2
16
Lien vers le dictionnaire latin pour DELINITIS
469 DELINITO 3+1 5+1 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour DELINITO
470 DELINITOR 1+1 2+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour DELINITOR

Exemples d'homographes commençant par DEL

DELABOR, ERIS, LABI, LAPSUS SUM, intr
intransitif
  • construction
    • DELABOR, ERIS, LABI, LAPSUS SUM, intr DE ou EX + ablatif
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • tomber de v. i : être entraîné de haut en bas tomber
    • DELABOR, ERIS, LABI, LAPSUS SUM, intr EO UT
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • en arriver à v. i : en arriver à (en venir à) arriver
    • DELABOR, ERIS, LABI, LAPSUS SUM, intr IN + accusatif
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • tomber dans v. i : passer dans (un état considéré comme inférieur) tomber
    • DELABOR, ERIS, LABI, LAPSUS SUM, intr IN FRAUDEM
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • se tromper v. t : se tromper tromper
DELAPSUS, US, m
  • sens commun
    • DELAPSUS, US, m
      • 1 siècle avant J.C. VARRO (Varron)
        • chute d'eau n. f : chute d'eau chute

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.