Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres CAE.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
49 CAELATORUM 1+2 1+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELATORUM
50 CAELATURA 1+2 3+6 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELATURA
51 CAELATURAE 1+1 4+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELATURAE
52 CAELATURAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELATURAM
53 CAELATURARUM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELATURARUM
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
54 CAELATURAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELATURAS
55 CAELATURIS 1+3 2+6 2
14
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELATURIS
56 CAELE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELE
57 CAELES 3+3+1+1+1 4+3+1+1+1 5
65
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELES
58 CAELESTE 1+3+1 3+3+1 3
21
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELESTE
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
59 CAELESTEM 2+1 2+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELESTEM
60 CAELESTES 1+2 3+6 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour CAELESTES

Exemples d'homographes commençant par CAE

CAECATOR, ORIS, m
  • sens commun
    • CAECATOR, ORIS, m
      • 5 siècle aprés J.C. PAULINUS NOLANUS (saint Paulin)
        • celui qui obstrue v. t : boucher obstruer
CAECO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
  • sens commun
    • CAECO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • aveugler v. t : gêner momentanément la vue (éblouir) aveugler
        • rendre obscur adj. : difficile à comprendre, à saisir (inintelligible) obscur, e
      • 1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
        • aveugler v. t : frapper de cécité aveugler
      • 4 siècle aprés J.C. AVIENUS

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.