Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres UST.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 11 | USTRINA | 1+1 | 3+3 | 2 | 8 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour USTRINA |
| 12 | USTRINIS | 1+1 | 2+2 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour USTRINIS |
| 13 | USTULATA | 2+3 | 6+36 | 2 | 50 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour USTULATA |
| 14 | USTULATAE | 1+2 | 4+19 | 2 | 26 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour USTULATAE |
| 15 | USTULATAM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour USTULATAM |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 16 | USTULATARUM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour USTULATARUM |
| 17 | USTULATAS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour USTULATAS |
| 18 | USTULATE | 1+2 | 1+2 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour USTULATE |
| 19 | USTULATI | 2+3 | 4+19 | 2 | 30 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour USTULATI |
| 20 | USTULATIS | 3+4 | 6+7 | 2 | 24 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour USTULATIS |
Exemples d'homographes commençant par UST
-
sens commun
-
URO, IS, ERE, USSI, USTUM, tr
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- brûler v. t : consumer, détruire par le feu brûler
- brûler v. t : causer une altération, une douleur brûler
- cautériser v. t : appliquer un cautère sur cautériser
-
1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
- consumer v. t : détruire par combustion consumer
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
URO, IS, ERE, USSI, USTUM, tr
-
sens commun
-
USTA, AE, f
-
1 siècle avant J.C. VITRUVIUS (Vitruve)
- cinabre n. m : sulfure de mercure utilisé comme colorant cinabre
-
1 siècle avant J.C. VITRUVIUS (Vitruve)
-
USTA, AE, f
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
Ă€ retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.