Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres SEP.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
37 SEPOSITA 3+2 36+6 2
50
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITA
38 SEPOSITAE 2+1 19+4 2
26
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITAE
39 SEPOSITAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITAM
40 SEPOSITARUM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITARUM
41 SEPOSITAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITAS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
42 SEPOSITE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITE
43 SEPOSITI 3+2 19+4 2
30
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITI
44 SEPOSITIS 3+3 6+6 2
22
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITIS
45 SEPOSITO 2+2 4+4 2
14
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITO
46 SEPOSITORUM 2+2 2+2 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITORUM
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
47 SEPOSITOS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITOS
48 SEPOSITUM 4+2 21+4 2
34
Lien vers le dictionnaire latin pour SEPOSITUM

Exemples d'homographes commençant par SEP

SEPAR, SEPARIS
  • sens commun
    • SEPAR, SEPARIS (adjectif)
      • 1 siècle aprés J.C. STATIUS (Stace)
        • à part n. f : à part (séparé, distinct) part
        • séparé, e adj. : à part séparé, e
SEPARO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
  • sens commun
    • SEPARO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • abstraire v. t : isoler par abstraction abstraire
        • séparer v. t : mettre à part les uns des autres (mettre à part) séparer
  • construction
    • SEPARO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr (AB)
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • mettre à part (de) n. f : à part part

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.