Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres PAV.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
51 PAVIMENTO 1+1 1+2 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour PAVIMENTO
52 PAVIMUS 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour PAVIMUS
53 PAVIS 1+1+1 2+1+2 3
12
Lien vers le dictionnaire latin pour PAVIS
54 PAVISSE 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour PAVISSE
55 PAVISSEM 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour PAVISSEM
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
56 PAVISSEMUS 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour PAVISSEMUS
57 PAVISSENT 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour PAVISSENT
58 PAVISSES 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour PAVISSES
59 PAVISSET 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour PAVISSET
60 PAVISSETIS 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour PAVISSETIS

Exemples d'homographes commençant par PAV

PAVA, AE, f
  • sens commun
    • PAVA, AE, f
      • 4 siècle aprés J.C. AUSONIUS (Ausone)
        • paonne n. f : femelle du paon paonne
PAVIO, IS, IRE, IVI, ITUM, tr
transitif
  • sens commun
    • PAVIO, IS, IRE, IVI, ITUM, tr
      • 2 siècle avant J.C. CATO
        • damer v. t : battre, compacter damer
      • 1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
        • battre v. t : donner des coups sur battre
      • 1 siècle avant J.C. VARRO (Varron)
        • aplanir v. t : rendre plan, uni (en battant) aplanir
        • battre la terre v. t : donner des coups sur (aplanir) battre
        • égaliser v. t : rendre uni, plan (niveler) égaliser
        • niveler v. t : rendre une surface horizontale ou plane (aplanir) niveler
PAVUS, I, m
  • sens commun
    • PAVUS, I, m
      • 1 siècle avant J.C. VARRO (Varron)
        • paon n. m : oiseau paon

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.