Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres NEB.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
13 NEBULABAR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULABAR
14 NEBULABARE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULABARE
15 NEBULABARIS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULABARIS
16 NEBULABATUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULABATUR
17 NEBULABERE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULABERE
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
18 NEBULABERIS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULABERIS
19 NEBULABIMINI 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULABIMINI
20 NEBULABIMUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULABIMUR
21 NEBULABITUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULABITUR
22 NEBULABOR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULABOR
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
23 NEBULABUNTUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULABUNTUR
24 NEBULAE 1+1 4+2 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULAE

Exemples d'homographes commençant par NEB

NEBIS, IS, m
  • nom propre
    • NEBIS, IS, m
      • 1 siècle aprés J.C. MELA
        • Nébis n. : fleuve de la Tarraconaise Nébis
NEO, ES, ERE, EVI, NETUM, tr
transitif
  • sens commun
    • NEO, ES, ERE, EVI, NETUM, tr
      • 2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
        • filer v. t : amener une matière textile en état de fil filer
      • 1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
        • entrelacer v. t : enlacer l'un dans l'autre (tisser, mêler) entrelacer
        • mêler v. t : emmêler (entrelacer) mêler
        • tisser v. t : fabriquer en entrecroisant les fils tisser

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.