Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres NEB.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
49 NEBULANTIUM 2+2 2+2 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULANTIUM
50 NEBULANTOR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULANTOR
51 NEBULANTUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULANTUR
52 NEBULARE 2+1 3+3 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULARE
53 NEBULAREMINI 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULAREMINI
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
54 NEBULAREMUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULAREMUR
55 NEBULARENTUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULARENTUR
56 NEBULARER 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULARER
57 NEBULARERE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULARERE
58 NEBULARERIS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULARERIS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
59 NEBULARETUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULARETUR
60 NEBULARI 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour NEBULARI

Exemples d'homographes commençant par NEB

NEBIS, IS, m
  • nom propre
    • NEBIS, IS, m
      • 1 siècle aprés J.C. MELA
        • Nébis n. : fleuve de la Tarraconaise Nébis
NEO, ES, ERE, EVI, NETUM, tr
transitif
  • sens commun
    • NEO, ES, ERE, EVI, NETUM, tr
      • 2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
        • filer v. t : amener une matière textile en état de fil filer
      • 1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
        • entrelacer v. t : enlacer l'un dans l'autre (tisser, mêler) entrelacer
        • mêler v. t : emmêler (entrelacer) mêler
        • tisser v. t : fabriquer en entrecroisant les fils tisser

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.