Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres LAN.

n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
61 LANIFICAE 1+1 4+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIFICAE
62 LANIFICAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIFICAM
63 LANIFICARUM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIFICARUM
64 LANIFICAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIFICAS
65 LANIFICI 1+2 1+4 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIFICI
n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
66 LANIFICIS 1+3 2+6 2
14
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIFICIS
67 LANIGER 1+1 2+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIGER
68 LANIGERA 2+1 6+3 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIGERA
69 LANIGERAE 1+1 4+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIGERAE
70 LANIGERAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIGERAM

Exemples d'homographes commençant par LAN

LANARIA, AE, f
  • sens commun
    • LANARIA, AE, f
      • CORPUS INSCRIPTIONUM LATINARUM
        • atelier de laine n. f : poil du mouton (filature) laine
LANARIS, IS, E
  • sens commun
    • LANARIS, IS, E (adjectif)
      • 1 siècle avant J.C. VARRO (Varron)
        • lanifère adj. : qui porte de la laine (en parlant des animaux) lanifère
LANARIUS, A, UM
  • sens commun
    • LANARIUS, A, UM (adjectif)
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • qui a rapport à la laine n. f : poil du mouton laine
  • construction
    • LANARIA HERBA, AE, f
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • saponaire n. f : plante (plante servant à dégraisser les laines) saponaire
    • LANARIA RADIX, ICIS, f
      • 1 siècle aprés J.C. COLUMELLA (Columelle)
        • saponaire n. f : plante (plante servant à dégraisser les laines) saponaire

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprĂ©tation des textes : une mĂŞme forme peut renvoyer Ă  deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dĂ©pend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une mĂŞme forme.
  • Apprendre Ă  repĂ©rer ces cas aide les Ă©lèves Ă  Ă©viter les contresens et Ă  affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sĂ©mantique du passage Ă©tudiĂ©.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

Ă€ retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.