Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres LAN.

n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
51 LANGUIDIUS 1+1 1+3 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour LANGUIDIUS
52 LANI 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LANI
53 LANIARI 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIARI
54 LANIATOR 1+1 2+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIATOR
55 LANIATORI 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIATORI
n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
56 LANIATORUM 1+2 1+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIATORUM
57 LANIATU 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIATU
58 LANIATUM 1+4 1+21 2
30
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIATUM
59 LANIATUS 1+2 6+16 2
26
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIATUS
60 LANIFICA 1+2 3+6 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour LANIFICA

Exemples d'homographes commençant par LAN

LANARIA, AE, f
  • sens commun
    • LANARIA, AE, f
      • CORPUS INSCRIPTIONUM LATINARUM
        • atelier de laine n. f : poil du mouton (filature) laine
LANARIS, IS, E
  • sens commun
    • LANARIS, IS, E (adjectif)
      • 1 siècle avant J.C. VARRO (Varron)
        • lanifère adj. : qui porte de la laine (en parlant des animaux) lanifère
LANARIUS, A, UM
  • sens commun
    • LANARIUS, A, UM (adjectif)
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • qui a rapport à la laine n. f : poil du mouton laine
  • construction
    • LANARIA HERBA, AE, f
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • saponaire n. f : plante (plante servant à dégraisser les laines) saponaire
    • LANARIA RADIX, ICIS, f
      • 1 siècle aprés J.C. COLUMELLA (Columelle)
        • saponaire n. f : plante (plante servant à dégraisser les laines) saponaire

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprĂ©tation des textes : une mĂŞme forme peut renvoyer Ă  deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dĂ©pend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une mĂŞme forme.
  • Apprendre Ă  repĂ©rer ces cas aide les Ă©lèves Ă  Ă©viter les contresens et Ă  affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sĂ©mantique du passage Ă©tudiĂ©.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

Ă€ retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.