Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres CIV.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | CIVI | 1+1+1 | 1+1+1 | 3 | 9 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour CIVI |
| 2 | CIVILE | 1+1 | 3+1 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour CIVILE |
| 3 | CIVILEM | 2+1 | 2+1 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour CIVILEM |
| 4 | CIVILI | 3+1 | 6+1 | 2 | 12 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour CIVILI |
| 5 | CIVILIS | 1+3 | 3+7 | 2 | 16 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour CIVILIS |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 6 | CIVILISSIME | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour CIVILISSIME |
| 7 | CIVILIUS | 1+1 | 3+1 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour CIVILIUS |
| 8 | CIVITAS | 1+1 | 2+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour CIVITAS |
| 9 | CIVITATE | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour CIVITATE |
| 10 | CIVITATIS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour CIVITATIS |
Exemples d'homographes commençant par CIV
-
sens commun
-
CIVILIS, IS, E (adjectif)
- 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
1 siècle avant J.C. SALLUSTIUS (Salluste)
- digne des citoyens n. m : personne qui jouit du droit de cité citoyen
-
1 siècle aprés J.C. SUETONIUS TRANQUILLUS (Suétone)
- affable adj. : qui accueille les autres avec affabilité, douceur (bienveillant) affable
- bienveillant, e adj. : qui a, qui marque une disposition favorable à l'égard de quelqu'un (affable) bienveillant, e
-
CIVILIS, IS, E (adjectif)
-
nom propre
-
CIVILIS, IS, m
-
1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
- Civilis n. : chef batave Civilis
-
1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
-
CIVILIS, IS, m
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
Ă€ retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.