Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres CAE.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
145 CAESA 3+1+1 36+3+3 3
75
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESA
146 CAESAE 2+1 19+4 2
26
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESAE
147 CAESAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESAM
148 CAESAREA 1+2 3+6 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESAREA
149 CAESAREAE 1+1 3+4 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESAREAE
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
150 CAESAREAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESAREAM
151 CAESARI 1+1 1+2 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESARI
152 CAESARIANA 1+2 3+6 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESARIANA
153 CAESARIANI 1+2 1+4 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESARIANI
154 CAESARIANIS 1+3 2+6 2
14
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESARIANIS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
155 CAESARIANO 1+2 2+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESARIANO
156 CAESARIANORUM 1+2 1+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour CAESARIANORUM

Exemples d'homographes commençant par CAE

CAECATOR, ORIS, m
  • sens commun
    • CAECATOR, ORIS, m
      • 5 siècle aprés J.C. PAULINUS NOLANUS (saint Paulin)
        • celui qui obstrue v. t : boucher obstruer
CAECO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
  • sens commun
    • CAECO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • aveugler v. t : gêner momentanément la vue (éblouir) aveugler
        • rendre obscur adj. : difficile à comprendre, à saisir (inintelligible) obscur, e
      • 1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
        • aveugler v. t : frapper de cécité aveugler
      • 4 siècle aprés J.C. AVIENUS

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.