Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres ABO.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
37 ABOLEREM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLEREM
38 ABOLEREMUS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLEREMUS
39 ABOLERENT 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLERENT
40 ABOLERES 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLERES
41 ABOLERET 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLERET
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
42 ABOLERETIS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLERETIS
43 ABOLES 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLES
44 ABOLET 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLET
45 ABOLETE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLETE
46 ABOLETIS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLETIS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
47 ABOLETO 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLETO
48 ABOLETOTE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour ABOLETOTE

Exemples d'homographes commençant par ABO

ABOLEO, ES, ERE, EVI, ITUM, tr
transitif
  • sens commun
    • ABOLEO, ES, ERE, EVI, ITUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. TITUS LIVIUS (Tite Live)
        • effacer v. t : supprimer, détruire effacer
        • supprimer v. t : mettre un terme à supprimer
      • 1 siècle aprés J.C. SENECA (Sénèque)
        • anéantir v. t : réduire à néant (détruire) anéantir
      • 1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
        • abolir des lois v. t : supprimer abolir
        • abroger v. t : rendre nul (abolir) abroger
ABOLEO, ES, ERE, UI, intr
intransitif
  • sens commun
    • ABOLEO, ES, ERE, UI, intr
      • CORPUS GLOSSARIORUM LATINORUM
        • exhaler une odeur n. f : émanation volatile odeur

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.