Traduction pour 'victime'

victime
  • issu du nom propre
    • être vivant offert en sacrifice
      • 8 siècle aprés J.C. PAULUS ex FESTO ou PAULUS DIACONUS (Paul Diacre)
        • CAVIAE, ARUM, f pl : partie des victimes jusqu'à la queue CAVIAE
  • sens commun
    • être vivant offert en sacrifice
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • HOSTIA, AE, f : victime expiatoire HOSTIA
      • 1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
      • 8 siècle aprés J.C. PAULUS ex FESTO ou PAULUS DIACONUS (Paul Diacre)
        • AGONIA, AE, f : victime sacrée AGONIA
        • MEDIALIS, IS, f : victime noire qu'on immole à midi MEDIALIS
    • personne qui subit un préjudice
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
  • issu du sens commun
    • être vivant offert en sacrifice
      • 2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
        • HOSTIATUS, A, UM : pourvu de victimes HOSTIATUS
        • STREBULA, ORUM, n pl : chair des cuisses des victimes STREBULA
      • 1 siècle avant J.C. VARRO (Varron)
        • STRIBULA, ORUM, n pl : chair des cuisses des victimes STRIBULA
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • VICTIMARIUS, A, UM : relatif aux victimes VICTIMARIUS
      • 2 siècle aprés J.C. FESTUS
        • AGONIUM, II, n : jour où le roi du sacrifice immolait la victime AGONIUM
      • 8 siècle aprés J.C. PAULUS ex FESTO ou PAULUS DIACONUS (Paul Diacre)
        • CAVIARIS, IS, E : partie des victimes jusqu'à la queue CAVIARIS
transitif
  • issu du sens commun
    • être vivant offert en sacrifice
      • 2 siècle aprés J.C. APULEIUS (Apulée)
        • VICTIMO, AS, ARE, tr : égorger, sacrifier une victime VICTIMO
    • personne qui souffre
      • 1 siècle aprés J.C. SUETONIUS TRANQUILLUS (Suétone)
        • PATIOR, ERIS, PATI, PASSUS SUM, tr : être victime PATIOR