Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres VIV.

n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
11 VIVAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour VIVAS
12 VIVATIS 3+1 6+1 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour VIVATIS
13 VIVE 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour VIVE
14 VIVI 1+2+1 1+4+3 3
21
Lien vers le dictionnaire latin pour VIVI
15 VIVIDA 1+2 1+6 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour VIVIDA
n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
16 VIVIDAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour VIVIDAS
17 VIVIDIUS 1+1 1+3 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour VIVIDIUS
18 VIVIDO 1+2 1+4 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour VIVIDO
19 VIVIFICA 1+2 1+6 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour VIVIFICA
20 VIVIFICAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour VIVIFICAS

Exemples d'homographes commençant par VIV

VIVACISSIME
  • sens commun
    • VIVACISSIME (adverbe de manière)
      • 6 siècle aprés J.C. BOETHIUS (Boèce)
        • avec beaucoup d’ ardeur n. f : vivacité, entrain (feu, passion) ardeur
VIVAX, ACIS
  • sens commun
    • VIVAX, ACIS (adjectif)
      • 1 siècle avant J.C. HORATIUS (Horace)
        • vivace adj. : qui dure, qui est difficile à détruire (durable) vivace
      • 1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
        • animé, e adj. : qui est vivant (qui vit, qui est vif) animé, e
        • vif, vive adj. : aigu, intense vif, vive
      • 1 siècle avant J.C. VERGILIUS MARO (Virgile)
        • qui vit longtemps v. i : être vivant vivre
        • vivace adj. : qui vit plusieurs années (en parlant des plantes) vivace
      • 1 siècle aprés J.C. QUINTILIANUS (Quintilien)
        • vif, vive adj. : actif, alerte (bouillant, fougueux) vif, vive

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprĂ©tation des textes : une mĂŞme forme peut renvoyer Ă  deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dĂ©pend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une mĂŞme forme.
  • Apprendre Ă  repĂ©rer ces cas aide les Ă©lèves Ă  Ă©viter les contresens et Ă  affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sĂ©mantique du passage Ă©tudiĂ©.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

Ă€ retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.