Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres VET.

n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
51 VETERNE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour VETERNE
52 VETERNI 2+1 4+3 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour VETERNI
53 VETERNIS 3+1 6+2 2
14
Lien vers le dictionnaire latin pour VETERNIS
54 VETERNO 2+1 4+2 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour VETERNO
55 VETERNORUM 2+1 2+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour VETERNORUM
n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
56 VETERNOS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour VETERNOS
57 VETERNUM 2+1 4+1 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour VETERNUM
58 VETERNUS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour VETERNUS
59 VETERUM 1+1+3 1+1+3 3
18
Lien vers le dictionnaire latin pour VETERUM
60 VETITA 1+3 3+36 2
44
Lien vers le dictionnaire latin pour VETITA

Exemples d'homographes commençant par VET

VETERA, UM, n pl
  • sens commun
    • VETERA, UM, n pl
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • passé n. m : ce qui a été (les choses anciennes) passé
VETERO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
  • sens commun
    • VETERO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 4 siècle aprés J.C. VULGATA (Vulgate, traduction de la Bible en latin)
VETUS, ERIS
  • sens commun
    • VETUS, ERIS (adjectif)
      • 2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
        • ancien, ne adj. : qui n'existe plus depuis longtemps (de vieille date) ancien, ne
        • de vieille date n. f : indication précise de temps date
        • vieux, vieille adj. : âgé vieux, vieille
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
  • construction
    • VETUS MILES, ITIS, m
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • vétéran n. m : soldat de métier ayant accompli son temps de service vétéran

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprĂ©tation des textes : une mĂŞme forme peut renvoyer Ă  deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dĂ©pend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une mĂŞme forme.
  • Apprendre Ă  repĂ©rer ces cas aide les Ă©lèves Ă  Ă©viter les contresens et Ă  affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sĂ©mantique du passage Ă©tudiĂ©.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

Ă€ retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.