Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres TEP.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
49 TEPIDARIO 1+2 2+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPIDARIO
50 TEPIDARIORUM 1+2 1+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPIDARIORUM
51 TEPIDARIUM 1+2 3+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPIDARIUM
52 TEPIDAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPIDAS
53 TEPIDE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPIDE
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
54 TEPIDISSIME 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPIDISSIME
55 TEPIDO 1+2 1+4 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPIDO
56 TEPORA 1+2 1+6 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPORA
57 TEPORAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPORAS
58 TEPORE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPORE
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
59 TEPOREM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPOREM
60 TEPORES 1+1 3+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour TEPORES

Exemples d'homographes commençant par TEP

TEPEFACIO, IS, ERE, FECI, FACTUM, tr
transitif
  • sens commun
    • TEPEFACIO, IS, ERE, FECI, FACTUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • faire tiédir v. i : devenir tiède tiédir
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • échauffer v. t : rendre chaud (faire tiédir) échauffer
TEPEFACTO, AS, ARE, tr
transitif
  • sens commun
    • TEPEFACTO, AS, ARE, tr
      • 1 siècle avant J.C. CATULLUS (Catulle)
TEPEFIO, FIERI, FACTUS SUM, intr
intransitif
  • sens commun
    • TEPEFIO, FIERI, FACTUS SUM, intr
      • 1 siècle aprés J.C. CELSUS (Celse)
        • devenir tiède adj. : qui est entre le chaud et le froid tiède

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.