Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres REC.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
253 RECLINATUM 2+4 4+21 2
34
Lien vers le dictionnaire latin pour RECLINATUM
254 RECLINATUS 1+2 1+16 2
20
Lien vers le dictionnaire latin pour RECLINATUS
255 RECLINE 1+1 3+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour RECLINE
256 RECLINEM 2+1 2+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour RECLINEM
257 RECLINES 2+1 6+1 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour RECLINES
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
258 RECLINI 3+2 6+4 2
18
Lien vers le dictionnaire latin pour RECLINI
259 RECLINIS 3+3 7+6 2
22
Lien vers le dictionnaire latin pour RECLINIS
260 RECLINO 1+2 1+4 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour RECLINO
261 RECOCTA 2+3 6+36 2
50
Lien vers le dictionnaire latin pour RECOCTA
262 RECOCTAE 1+2 4+19 2
26
Lien vers le dictionnaire latin pour RECOCTAE
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
263 RECOCTAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour RECOCTAM
264 RECOCTARUM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour RECOCTARUM

Exemples d'homographes commençant par REC

RECALCIO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
  • sens commun
    • RECALCIO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • NOTAE TIRONIANAE
        • rechausser v. t : chausser de nouveau rechausser
RECALCO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
  • sens commun
    • RECALCO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 1 siècle aprés J.C. COLUMELLA (Columelle)
        • fouler de nouveau v. t : presser avec les pieds fouler
RECALX, ALCIS
  • sens commun
    • RECALX, ALCIS (adjectif)
      • 3 siècle aprés J.C. COMMODIANUS (Commodien)
        • récalcitrant, e adj. : qui résiste avec opiniâtreté (en parlant d'animaux) récalcitrant, e

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.