Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres PHO.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
37 PHOENICIARUM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENICIARUM
38 PHOENICIAS 1+1 2+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENICIAS
39 PHOENICIBUS 1+1+1 2+2+2 3
15
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENICIBUS
40 PHOENICII 1+2 1+4 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENICII
41 PHOENICIIS 1+1+3 2+2+6 3
27
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENICIIS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
42 PHOENICIO 1+2 2+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENICIO
43 PHOENICIORUM 1+2 1+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENICIORUM
44 PHOENICIS 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENICIS
45 PHOENICITIS 1+1 2+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENICITIS
46 PHOENICIUM 1+2 3+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENICIUM
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
47 PHOENICUM 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENICUM
48 PHOENIX 1+1+1 2+2+2 3
15
Lien vers le dictionnaire latin pour PHOENIX

Exemples d'homographes commençant par PHO

PHOCA, AE, f
  • sens commun
    • PHOCA, AE, f
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • phoque n. m : mammifère marin phoque
PHOCA, AE, m
  • nom propre
    • PHOCA, AE, m
      • 1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
        • Phoca n. : petit-fils de Céphise, changé en phoque Phoca
PHOCAS, AE, m
  • nom propre
    • PHOCAS, AE, m
      • 6 siècle aprés J.C. PRISCIANUS (Priscien de Césarée)
        • Phocas n. : grammairien latin du 5 ème siècle Phocas
PHOCE, ES, f
  • sens commun
    • PHOCE, ES, f
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • phoque n. m : mammifère marin phoque

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.