Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres LEV.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
133 LEVATUS 1+2+2 1+16+16 3
60
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVATUS
134 LEVAVERAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVAVERAM
135 LEVAVERAMUS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVAVERAMUS
136 LEVAVERANT 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVAVERANT
137 LEVAVERAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVAVERAS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
138 LEVAVERAT 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVAVERAT
139 LEVAVERATIS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVAVERATIS
140 LEVAVERE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVAVERE
141 LEVAVERIM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVAVERIM
142 LEVAVERIMUS 1+1 2+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVAVERIMUS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
143 LEVAVERINT 1+1 2+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVAVERINT
144 LEVAVERIS 1+1 2+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVAVERIS

Exemples d'homographes commençant par LEV

LEVA, AE, f
  • nom propre
    • LEVA, AE, f
      • 4 siècle aprés J.C. PEUTINGERIANA TABULA
        • Léva n. : nom d'une déesse chez les Bataves Léva
LEVO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
  • sens commun
    • LEVO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • épiler par le frottement v. t : arracher, faire tomber les poils épiler
      • 1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
        • aplanir v. t : rendre plan, uni (lisser, polir) aplanir
        • lisser v. t : rendre lisse lisser
        • polir v. t : rendre lisse et luisant en frottant (lisser) polir

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.