Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres EXC.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
73 EXCALFIAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIAS
74 EXCALFIAT 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIAT
75 EXCALFIATIS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIATIS
76 EXCALFIEBAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIEBAM
77 EXCALFIEBAMUS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIEBAMUS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
78 EXCALFIEBANT 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIEBANT
79 EXCALFIEBAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIEBAS
80 EXCALFIEBAT 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIEBAT
81 EXCALFIEBATIS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIEBATIS
82 EXCALFIEMUS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIEMUS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
83 EXCALFIENT 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIENT
84 EXCALFIEREM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour EXCALFIEREM

Exemples d'homographes commençant par EXC

EXCAECATOR, ORIS, m
transitif
  • sens commun
    • EXCAECATOR, ORIS, m
      • 4 siècle aprés J.C. AUGUSTINUS (Saint augustin)
        • celui qui aveugle v. t : frapper de cécité aveugler
EXCAECO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
  • sens commun
    • EXCAECO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • aveugler v. t : frapper de cécité aveugler
      • 1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
        • aveugler v. t : rendre aveugle (obstruer) aveugler
      • 1 siècle aprés J.C. PETRONIUS ARBITER (Pétrone)
        • aveugler v. t : gêner momentanément la vue (éblouir) aveugler

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.