Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres CAL.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
37 CALABRICAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour CALABRICAS
38 CALABRICIS 1+3 2+6 2
14
Lien vers le dictionnaire latin pour CALABRICIS
39 CALABRIS 3+1+1 6+2+2 3
27
Lien vers le dictionnaire latin pour CALABRIS
40 CALABRO 2+1 4+2 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour CALABRO
41 CALABRORUM 2+1 2+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour CALABRORUM
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
42 CALABROS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour CALABROS
43 CALABRUM 2+1 4+1 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour CALABRUM
44 CALABUNT 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour CALABUNT
45 CALABUNTUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour CALABUNTUR
46 CALAE 1+1+1 4+1+2 3
15
Lien vers le dictionnaire latin pour CALAE
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
47 CALAGURRITANI 1+2 2+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour CALAGURRITANI
48 CALAGURRITANIS 1+3 2+6 2
14
Lien vers le dictionnaire latin pour CALAGURRITANIS

Exemples d'homographes commençant par CAL

CALA, AE, f
  • sens commun
    • CALA, AE, f
      • 2 siècle avant J.C. LUCILIUS
        • bûche n. f : morceau de bois de chauffage bûche
CALE, ES, f
  • nom propre
    • CALE, ES, f
      • 1 siècle avant J.C. SALLUSTIUS (Salluste)
        • Calé n. : ville de Gaule Calé
      • 4 siècle aprés J.C. SERVIUS HONORATUS
        • Calé n. : bourg d'Ombrie Calé
        • Calé n. : port de Gallécie Calé
CALO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
  • sens commun
    • CALO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 6 siècle aprés J.C. ISIDORUS (Isidore)
        • placer v. t : mettre à une certaine place (poser) placer
        • poser v. t : placer, mettre (placer) poser

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.