Traduction pour 'embarras'

embarras
  • sens commun
    • position difficile, gênante
      • 2 siècle avant J.C. TERENTIUS AFER (Térence)
        • SCRUPULUS, I, m : embarras (souci) SCRUPULUS
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • HAESITANTIA, AE, f : embarras (gène) HAESITANTIA
        • IMPLICATIO, ONIS, f : embarras IMPLICATIO
        • MOLESTIA, AE, f : embarras (gêne, inconvénient) MOLESTIA
        • TRICAE, ARUM, f pl : embarras (difficultés) TRICAE
      • 3 siècle aprés J.C. TERTULLIANUS (Tertullien)
        • APORIA, AE, f : embarras (doute) APORIA
      • 4 siècle aprés J.C. AUGUSTINUS (Saint augustin)
      • archaïque
      • NOTAE TIRONIANAE
        • APORIES, AE, f : embarras (doute) APORIES
intransitif
  • issu du sens commun
    • position difficile, gênante
      • 1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
        • LABORO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : être dans l'embarras LABORO
      • 4 siècle aprés J.C. AMBROSIUS (Saint Ambroise)
        • APORIOR, ARIS, ARI, ATUS SUM, intr : être dans l'embarras (être dans le doute) APORIOR
      • 4 siècle aprés J.C. RUFINUS (Rufin)
        • EXAPORIOR, ARIS, ARI, intr : être dans l'embarras EXAPORIOR
transitif
  • issu du sens commun
    • position difficile, gênante
      • 2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
        • INCONCILIO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : mettre dans l'embarras INCONCILIO
      • 2 siècle aprés J.C. APULEIUS (Apulée)
        • INCAPISTRO, AS, ARE, AVI, tr : mettre dans l'embarras INCAPISTRO
      • 5 siècle aprés J.C. HIERONYMUS (saint Jérôme)
        • ANGUSTIO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : mettre dans l'embarras (troubler, inquiéter) ANGUSTIO