Traduction pour 'amer'

amer, e
  • sens commun
    • dur, mordant
      • 1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
        • AMARUS, A, UM : amer, e (mordant) AMARUS
    • qui a une saveur âpre
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • AMARUS, A, UM : amer, e (aigre) AMARUS
  • issu du sens commun
    • qui a une saveur âpre
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • SUBAMARUS, A, UM : un peu amer 010 SUBAMARUS
      • 2 siècle aprés J.C. GELLIUS (Aulu-Gelle)
        • AMARULENTUS, A, UM : très amer (trèe piquant) AMARULENTUS
  • sens figuré
    • pénible, douloureux
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
      • 1 siècle aprés J.C. VALERIUS MAXIMUS (Valère Maxime)
        • AMARUS, A, UM : amer, e AMARUS
intransitif
  • issu du sens commun
    • qui a une saveur âpre
      • 1 siècle avant J.C. HORATIUS (Horace)
        • INAMARESCO, IS, ERE, intr : devenir amer INAMARESCO
      • 4 siècle aprés J.C. AUGUSTINUS (Saint augustin)
        • INAMARICO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : devenir amer INAMARICO
      • 4 siècle aprés J.C. PALLADIUS
        • AMARESCO, IS, ERE, intr : devenir amer AMARESCO
      • 4 siècle aprés J.C. PLINIUS VALERIANUS
        • AMARIZO, AS, ARE, AVI, intr : devenir amer AMARIZO
      • 4 siècle aprés J.C. VULGATA (Vulgate, traduction de la Bible en latin)
        • AMARICO, AS, ARE, AVI, tr : devenir amer AMARICO
transitif
  • issu du sens commun
    • qui a une saveur âpre
      • 4 siècle aprés J.C. AUGUSTINUS (Saint augustin)
        • INAMARICO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : rendre amer INAMARICO
      • 4 siècle aprés J.C. AVIENUS
        • AMARO, AS, ARE, AVI, tr : rendre amer AMARO
      • 5 siècle aprés J.C. HIERONYMUS (saint Jérôme)
        • AMARICO, AS, ARE, AVI, tr : rendre amer AMARICO
      • 6 siècle aprés J.C. ISIDORUS (Isidore)
        • AMARIFICO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : rendre amer AMARIFICO
  • sens figuré
    • pénible, douloureux
      • Sans auteur précis
        • EXAMARICO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr : rendre amer EXAMARICO