Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres VAD.

n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
61 VADATAS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour VADATAS
62 VADATE 2+1 2+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour VADATE
63 VADATI 3+3 19+19 2
48
Lien vers le dictionnaire latin pour VADATI
64 VADATIS 4+1+3 7+1+6 3
42
Lien vers le dictionnaire latin pour VADATIS
65 VADATO 3+2 5+4 2
16
Lien vers le dictionnaire latin pour VADATO
n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
66 VADATOR 1+1 2+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour VADATOR
67 VADATORUM 2+2 2+2 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour VADATORUM
68 VADATOS 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour VADATOS
69 VADATU 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour VADATU
70 VADATUM 4+3 21+21 2
54
Lien vers le dictionnaire latin pour VADATUM

Exemples d'homographes commençant par VAD

VADA, AE, f
  • nom propre
    • VADA, AE, f
      • 1 siècle aprés J.C. TACITUS (Tacite)
        • Vada n. : ville de Belgique Vada
VADA, ORUM, n pl
  • construction
    • SABATIA VADA, ORUM, n pl
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • Sabatia Vada n. : port de Ligurie Vada
VADO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
  • sens commun
    • VADO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 4 siècle aprés J.C. VEGETIUS (Végèce)
        • passer à gué n. m : endroit d'une rivière où l'eau est basse gué
VADUM, I, n
  • sens commun
    • VADUM, I, n
      • 1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
        • bas fond n. m : endroit peu profond dans un cours d'eau, un lac, une mer bas fond
        • gué n. m : endroit d'une rivière où l'eau est basse gué
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • fond n. m : partie la plus basse d'une chose (de la mer, d'un fleuve) fond

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprĂ©tation des textes : une mĂŞme forme peut renvoyer Ă  deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dĂ©pend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une mĂŞme forme.
  • Apprendre Ă  repĂ©rer ces cas aide les Ă©lèves Ă  Ă©viter les contresens et Ă  affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sĂ©mantique du passage Ă©tudiĂ©.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

Ă€ retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.