Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres RUC.

n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
11 RUCTABIMINI 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour RUCTABIMINI
12 RUCTABIMUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour RUCTABIMUR
13 RUCTABITUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour RUCTABITUR
14 RUCTABOR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour RUCTABOR
15 RUCTABUNTUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour RUCTABUNTUR
n° forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
16 RUCTAMINI 1+1+1 1+2+3 3
15
Lien vers le dictionnaire latin pour RUCTAMINI
17 RUCTAMUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour RUCTAMUR
18 RUCTANDA 2+2 6+6 2
18
Lien vers le dictionnaire latin pour RUCTANDA
19 RUCTANDAE 1+1 4+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour RUCTANDAE
20 RUCTANDAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour RUCTANDAM

Exemples d'homographes commençant par RUC

RUCTA, AE, f
  • sens commun
    • RUCTA, AE, f
      • CORPUS GLOSSARIORUM LATINORUM
        • oesophage n. m : segment supérieur du tube digestif oesophage
RUCTO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
intransitif
  • construction
    • RUCTO, AS, ARE, AVI, ATUM, intr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • éructer v. i : rejeter avec bruit des gaz par la bouche éructer
        • roter v. i : faire des rots roter
transitif
  • sens commun
    • RUCTO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 3 siècle aprés J.C. TERTULLIANUS (Tertullien)
        • prêcher v. t : proférer, exprimer, exhaler prêcher
  • construction
    • CRUDUM RUCTO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 1 siècle aprés J.C. CELSUS (Celse)
        • éructer des aliments non digérés v. i : rejeter avec bruit des gaz par la bouche éructer

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprĂ©tation des textes : une mĂŞme forme peut renvoyer Ă  deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dĂ©pend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une mĂŞme forme.
  • Apprendre Ă  repĂ©rer ces cas aide les Ă©lèves Ă  Ă©viter les contresens et Ă  affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sĂ©mantique du passage Ă©tudiĂ©.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

Ă€ retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.