Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres MYR.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | MYRA | 1+1 | 3+3 | 2 | 8 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRA |
| 2 | MYRAPIA | 1+1 | 3+3 | 2 | 8 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRAPIA |
| 3 | MYRAPIIS | 1+1 | 2+2 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRAPIIS |
| 4 | MYRAPIORUM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRAPIORUM |
| 5 | MYRICA | 1+1 | 3+3 | 2 | 8 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRICA |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 6 | MYRICAE | 1+1 | 4+4 | 2 | 10 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRICAE |
| 7 | MYRICAM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRICAM |
| 8 | MYRICARUM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRICARUM |
| 9 | MYRICAS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRICAS |
| 10 | MYRICIS | 1+1 | 2+2 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRICIS |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 11 | MYRIS | 1+1 | 2+2 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRIS |
| 12 | MYRMECI | 1+1+1 | 1+1+1 | 3 | 9 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour MYRMECI |
Exemples d'homographes commençant par MYR
-
nom propre
-
MYRA, ORUM, n pl
-
1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
- Myra n. : ville de Lycie Myra
-
1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
-
MYRA, ORUM, n pl
-
sens commun
-
MYRUM, I, n
-
4 siècle aprés J.C. VULGATA (Vulgate, traduction de la Bible en latin)
- parfum n. m : composition qui exhale une odeur agréable (onguent parfumé) parfum
-
4 siècle aprés J.C. VULGATA (Vulgate, traduction de la Bible en latin)
-
MYRUM, I, n
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
À retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.