Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres LIB.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 157 | LIBURNICAE | 1+1 | 4+4 | 2 | 10 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBURNICAE |
| 158 | LIBURNICAM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBURNICAM |
| 159 | LIBURNICARUM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBURNICARUM |
| 160 | LIBURNICAS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBURNICAS |
| 161 | LIBURNICIS | 1+3 | 2+6 | 2 | 14 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBURNICIS |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 162 | LIBURNIS | 1+1+3+1 | 2+2+6+2 | 4 | 44 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBURNIS |
| 163 | LIBURNO | 2+1 | 4+2 | 2 | 10 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBURNO |
| 164 | LIBURNORUM | 1+2+1 | 1+2+1 | 3 | 15 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBURNORUM |
| 165 | LIBURNOS | 1+1+1 | 1+1+1 | 3 | 9 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBURNOS |
| 166 | LIBURNUM | 2+1 | 4+1 | 2 | 8 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBURNUM |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 167 | LIBURNUS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBURNUS |
| 168 | LIBYA | 1+1+2 | 3+3+6 | 3 | 27 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour LIBYA |
Exemples d'homographes commençant par LIB
-
nom propre
-
LIBADE, ES, f
-
1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
- Libade n. : ville d'Ionie Libade
-
1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
-
LIBADE, ES, f
-
nom propre
-
LIBAS, ADIS, f
-
1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
- Libas n. : nom de femme Libas
-
1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
-
LIBAS, ADIS, f
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
À retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.