Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres LEV.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
289 LEVIGATIS 3+4+4 6+7+7 3
60
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATIS
290 LEVIGATO 2+3+3 4+5+5 3
42
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATO
291 LEVIGATOR 1+1 2+2 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATOR
292 LEVIGATORUM 2+2+2 2+2+2 3
24
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATORUM
293 LEVIGATOS 1+1+1 1+1+1 3
9
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATOS
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
294 LEVIGATOTE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATOTE
295 LEVIGATU 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATU
296 LEVIGATUM 2+4+4 4+21+21 3
96
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATUM
297 LEVIGATUR 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATUR
298 LEVIGATURA 2+2 6+6 2
18
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATURA
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
299 LEVIGATURAE 1+1 4+4 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATURAE
300 LEVIGATURAM 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour LEVIGATURAM

Exemples d'homographes commençant par LEV

LEVA, AE, f
  • nom propre
    • LEVA, AE, f
      • 4 siècle aprés J.C. PEUTINGERIANA TABULA
        • Léva n. : nom d'une déesse chez les Bataves Léva
LEVO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
  • sens commun
    • LEVO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • épiler par le frottement v. t : arracher, faire tomber les poils épiler
      • 1 siècle avant J.C. LUCRETIUS CARUS (Lucrèce)
        • aplanir v. t : rendre plan, uni (lisser, polir) aplanir
        • lisser v. t : rendre lisse lisser
        • polir v. t : rendre lisse et luisant en frottant (lisser) polir

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.