Homographes latins
Les homographes latins
Liste des homographes latins commençant par les lettres COM.
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | COMA | 1+1+1+1 | 3+3+3+1 | 4 | 32 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour COMA |
| 2 | COMAE | 1+1+1 | 4+2+4 | 3 | 21 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour COMAE |
| 3 | COMAM | 1+1+1+1 | 1+1+1+2 | 4 | 20 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour COMAM |
| 4 | COMAMINI | 1+1 | 2+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour COMAMINI |
| 5 | COMAMUR | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour COMAMUR |
| n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
| 6 | COMAMUS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour COMAMUS |
| 7 | COMANIS | 1+1 | 2+2 | 2 | 6 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour COMANIS |
| 8 | COMANORUM | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour COMANORUM |
| 9 | COMANS | 3+2 | 7+5 | 2 | 20 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour COMANS |
| 10 | COMANT | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
|
Lien vers le dictionnaire latin pour COMANT |
Exemples d'homographes commençant par COM
- sens commun
-
construction
-
NEMORUM COMA, AE, f
-
2 siècle avant J.C. CATO
- frondaison n. f : feuillage (la chevelure des bois) frondaison
-
2 siècle avant J.C. CATO
-
NEMORUM COMA, AE, f
-
sens commun
-
COMO, AS, ARE, tr
-
3 siècle aprés J.C. TERTULLIANUS (Tertullien)
- fournir d'une chevelure n. f : ensemble de cheveux chevelure
-
3 siècle aprés J.C. TERTULLIANUS (Tertullien)
-
COMO, AS, ARE, tr
-
construction
-
COMO, AS, ARE, intr
-
5 siècle aprés J.C. PAULINUS NOLANUS (saint Paulin)
- être chevelu adj. : dont les cheveux sont longs et fournis chevelu, e
-
5 siècle aprés J.C. PAULINUS NOLANUS (saint Paulin)
-
COMO, AS, ARE, intr
Qu’est-ce qu’un homographe en latin?
Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».
En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?
- L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
- Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
- Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.
Quelques exemples typiques
| Forme | Interprétation 1 | Interprétation 2 |
|---|---|---|
| NOTA | « marque, signe » (nom, féminin) | « connue, fameuse » (adjectif, féminin) |
| NOVI | « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) | « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus) |
| NITOR | « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) | « éclat, brillance » (nom, masculin) |
Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?
Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.
Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :
- la fonction grammaticale dans la phrase ;
- les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
- le contexte sémantique du passage étudié.
Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.
Ă€ retenir
Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.
Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.