Homographes latins

Les homographes latins

Liste des homographes latins commençant par les lettres UTR.

forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
1 UTRALIBET 2+1 4+1 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour UTRALIBET
2 UTRASQUE 1+1 1+1 2
4
Lien vers le dictionnaire latin pour UTRASQUE
3 UTRI 3+1 4+1 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour UTRI
4 UTRIS 3+1 6+1 2
12
Lien vers le dictionnaire latin pour UTRIS
5 UTRO 2+2 2+2 2
10
Lien vers le dictionnaire latin pour UTRO
forme nb. de classe nb. de cas nb. homographe confusion risque dictionnaire
6 UTROLIBET 2+1 2+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour UTROLIBET
7 UTROQUE 2+1 2+1 2
6
Lien vers le dictionnaire latin pour UTROQUE
8 UTRUM 2+1 3+1 2
8
Lien vers le dictionnaire latin pour UTRUM

Exemples d'homographes commençant par UTR

UTER, TRA, TRUM
  • sens commun
    • UTER, TRA, TRUM (adjectif interrogatif)
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • quel, quelle (des deux) adj. : adjectif numérique cardinal invariable deux
    • UTER, TRA, TRUM (pronom relatif)
      • 1 siècle avant J.C. CAESAR (César)
        • celui, celle des deux qui adj. : adjectif numérique cardinal invariable deux
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • qui des deux, lequel des deux adj. : adjectif numérique cardinal invariable deux
  • construction
    • ALTER UTER, ALTERA UTRA, ALTERUM UTRUM
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • l'un ou l'autre (de deux) : pronom un, e
    • DISPUTO, AS, ARE, AVI, ATUM, intr DE ALIQUA RE IN UTRAM PARTEM
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • soutenir le pour et le contre sur une question n. m : ce qui est défavorable à contre
        • soutenir le pour et le contre sur une question n. m : ce qui plaide en faveur de pour
    • VACILLO, AS, ARE, AVI, ATUM, intr IN UTRAM PARTEM
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • se balancer de droite et gauche v. t : se balancer de droite et gauche balancer
UTERLIBET, TRALIBET, TRUMLIBET
  • sens commun
    • UTERLIBET, TRALIBET, TRUMLIBET (pronom adjectif)
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • n'importe lequel des deux adj. : adjectif numérique cardinal invariable deux
UTERQUE, TRAQUE, TRUMQUE
  • sens commun
    • UTERQUE, TRAQUE, TRUMQUE (pronom adjectif)
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • chacun des deux adj. : adjectif numérique cardinal invariable deux
        • l'un et l'autre : pronom un, e
        • l'un et l'autre : l'un et l'autre autre
  • construction
    • DISPUTO, AS, ARE, AVI, ATUM, intr IN UTRAMQUE PARTEM
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • examiner le pour et le contre n. m : ce qui est défavorable à contre
        • examiner le pour et le contre n. m : ce qui plaide en faveur de pour
    • LAUDO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr POLLICE UTROQUE
      • 1 siècle avant J.C. HORATIUS (Horace)
        • approuver sans restriction v. t : juger louable, digne d'estime (agréer) approuver
    • UTRAMQUE PAGINAM FACIO, IS, ERE, FECI, FACTUM, tr
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • faire la pluie et le beau temps n. f : eau qui tombe en gouttes des nuages pluie
        • faire la pluie et le beau temps n. m : état de l'atmosphère temps
UTRALIBET
  • sens commun
    • UTRALIBET (adverbe de lieu)
      • 1 siècle aprés J.C. PLINIUS (Pline)
        • d'un côté ou de l'autre n. m : d'un côté ou de l'autre côté
UTRASQUE
  • sens commun
    • UTRASQUE (adverbe de lieu)
      • 2 siècle avant J.C. CAECILIUS STATIUS
        • des deux côtés n. m : des deux côtés côté
UTRO
  • sens commun
    • UTRO (adverbe de lieu)
      • 1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
        • vers (de) l'un des deux côtés n. m : vers (de) l'un des deux côtés côté
    • UTRO (adverbe interrogatif)
      • 1 siècle avant J.C. OVIDIUS NASO (Ovide)
        • vers lequel des deux côtés n. m : vers lequel des deux côtés côté

Qu’est-ce qu’un homographe en latin?

Un homographe est un mot qui s’écrit exactement de la même façon qu’un autre, mais qui possède un sens différent et parfois une origine différente. Le terme vient du grec homós (« même ») et gráphein (« écrire »), ce qui signifie littéralement « écrit de la même manière ».

En latin, comme dans d’autres langues, cette situation peut compliquer l’interprétation des textes : une même forme peut renvoyer à deux mots distincts selon le contexte grammatical ou lexical.

Images/Homographes_Illustration.png

Pourquoi est-ce important pour l’étude du latin ?

  • L’identification correcte d’un mot dépend souvent du contexte grammatical (cas, temps, genre, fonction dans la phrase) et du sens global du texte.
  • Les homographes soulignent l’importance de l’analyse morphologique, qui propose plusieurs lectures possibles d’une même forme.
  • Apprendre à repérer ces cas aide les élèves à éviter les contresens et à affiner leur lecture.

Quelques exemples typiques

Forme Interprétation 1 Interprétation 2
NOTA « marque, signe » (nom, féminin) « connue, fameuse » (adjectif, féminin)
NOVI « j’ai appris, je connais » (verbe, parfait de noscere) « nouveaux » (adjectif, pluriel de novus)
NITOR « je m’efforce, je m’appuie » (verbe déponent) « éclat, brillance » (nom, masculin)

Comment utiliser cette notion avec Dicolatin?

Lorsque vous recherchez une forme latine sur Dicolatin, il est possible qu’elle corresponde à plusieurs entrées. L’outil vous présente alors toutes les analyses possibles : déclinaison, conjugaison, catégorie grammaticale et sens.

Pour identifier la bonne interprétation, observez attentivement :

  • la fonction grammaticale dans la phrase ;
  • les marques morphologiques (cas, genre, nombre, temps) ;
  • le contexte sémantique du passage étudié.

Vous pouvez également utiliser la recherche avancée pour filtrer les résultats par racine, catégorie ou sens, et ainsi confirmer votre analyse.

À retenir

Les homographes rappellent que la lecture du latin repose avant tout sur la compréhension du contexte et des structures grammaticales.

Dicolatin vous aide à visualiser ces ambiguïtés grâce à son moteur d’analyse, tout en laissant à l’utilisateur le soin d’interpréter selon le sens du texte.