Homographes latins
Analyse des homographes dans le dictionnaire latin, rangés par ordre alphabétique du lemme (ou lexie ou flexion).
Cette liste exhaustive est régulièrement mise-à-jour et doit être considérée comme une référence pour les moteurs de recherche et des moteurs d'indexation.
Liste des homographes latins commençant par les lettres EMO
Résultats de la recherche sur les homographes commençant par EMO :
7 résultats répartis
sur 1
page.
n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | EMOLAM | 1+1 | 1+2 | 2 | 4 |
Lien vers le dictionnaire latin pour EMOLAM | |
2 | EMOLAS | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
Lien vers le dictionnaire latin pour EMOLAS | |
3 | EMOLIMINI | 1+1 | 3+2 | 2 | 4 |
Lien vers le dictionnaire latin pour EMOLIMINI | |
4 | EMOLIMUR | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
Lien vers le dictionnaire latin pour EMOLIMUR | |
5 | EMOLIS | 1+1 | 2+1 | 2 | 4 |
Lien vers le dictionnaire latin pour EMOLIS | |
n° | forme | nb. de classe | nb. de cas | nb. homographe | confusion | risque | dictionnaire |
6 | EMOLITOR | 1+1 | 2+2 | 2 | 4 |
Lien vers le dictionnaire latin pour EMOLITOR | |
7 | EMOLITUR | 1+1 | 1+1 | 2 | 4 |
Lien vers le dictionnaire latin pour EMOLITUR |
Exemple d'homographes commençant par EMO
EMENDO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
Lien pour un permalink vers EMENDO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
Voir tous les tableaux de EMENDO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
transitif
-
sens commun
-
EMENDO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- amender v. t : apporter des modifications à (effacer les fautes, corriger, réformer) voir amender
- corriger v. t : rectifier les erreurs voir corriger
- rectifier v. t : rendre correct (corriger, retoucher) voir rectifier
- réformer v. t : améliorer, corriger voir réformer
- retoucher v. t : rectifier voir retoucher
-
1 siècle après J.C. PLINIUS (Pline)
- remédier à v. t. indirect : porter remède (guérir) voir remédier
-
4 siècle après J.C. LACTANTIUS (Lactance)
- châtier v. t : infliger une peine à quelqu'un (punir, corriger) voir châtier
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
EMENDO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr
Lien pour un permalink vers EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr
Voir tous les tableaux de EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr
transitif
-
sens commun
-
EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr
-
1 siècle après J.C. CURTIUS RUFUS (Quinte-Curce)
- soudoyer v. t : s'assurer la complaisance de voir soudoyer
-
1 siècle après J.C. CURTIUS RUFUS (Quinte-Curce)
-
EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr
-
construction
-
CAECA DIE EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
- acheter à crédit n. m : somme avancée voir crédit
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
-
EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr (AB ou DE ALIQUO)
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- acheter v. t : acquérir à prix d'argent (à quelqu'un) voir acheter
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr AMPLO SESTERTIO
-
3 siècle après J.C. SOLINUS (Solin)
- acheter à prix d'or v. t : acquérir à prix d'argent voir acheter
-
3 siècle après J.C. SOLINUS (Solin)
-
EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr BENE (AB, DE ALIQUO)
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- acheter à bon compte v. t : acquérir à prix d'argent (à quelqu'un) voir acheter
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr DIE CAECA
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
- acheter à crédit v. t : acquérir à prix d'argent voir acheter
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
-
EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr MALE
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
- acheter cher v. t : acquérir à prix d'argent voir acheter
-
1 siècle avant J.C. CICERO (Cicéron)
-
EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr VILI
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
- acheter à bas prix n. m : valeur de quelque chose voir prix
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
-
CAECA DIE EMO, IS, ERE, EMI, EMPTUM, tr
EMOLA, AE, f
Lien pour un permalink vers EMOLA, AE, f
Voir tous les tableaux de EMOLA, AE, f
-
sens commun
-
EMOLA, AE, f
-
4 siècle après J.C. VULGATA (Vulgate, traduction de la Bible en latin)
- bassin n. m : grand plat creux (vase) voir bassin
-
4 siècle après J.C. VULGATA (Vulgate, traduction de la Bible en latin)
-
EMOLA, AE, f
EMOLIOR, IRIS, IRI, ITUS SUM, tr
Lien pour un permalink vers EMOLIOR, IRIS, IRI, ITUS SUM, tr
Voir tous les tableaux de EMOLIOR, IRIS, IRI, ITUS SUM, tr
transitif
-
sens commun
-
EMOLIOR, IRIS, IRI, ITUS SUM, tr
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
- venir à bout de n. m : terme, fin (exécuter, mener à son terme) voir bout
-
1 siècle après J.C. CELSUS (Celse)
- cracher v. t : rejeter au dehors voir cracher
-
1 siècle après J.C. SENECA (Sénèque)
- faire jaillir v. i : sortir impétueusement voir jaillir
- soulever un fardeau n. m : lourde charge (élever) voir fardeau
-
2 siècle avant J.C. PLAUTUS (Plaute)
-
EMOLIOR, IRIS, IRI, ITUS SUM, tr
EMOLO, IS, ERE, UI, ITUM, tr
Lien pour un permalink vers EMOLO, IS, ERE, UI, ITUM, tr
Voir tous les tableaux de EMOLO, IS, ERE, UI, ITUM, tr
transitif
-
sens commun
-
EMOLO, IS, ERE, UI, ITUM, tr
-
1 siècle après J.C. PERSIUS FLACCUS (Perse)
- moudre entièrement v. t : broyer, réduire en poudre voir moudre
-
1 siècle après J.C. PERSIUS FLACCUS (Perse)
-
EMOLO, IS, ERE, UI, ITUM, tr
Visitez notre boutique de services
Visitez dés maintenant notre boutique pour souscrire à nos services en ligne!
Authentification
Merci de remplir le formulaire ci-dessous avec l'adresse email utilisée pour vous inscrire et votre mot-de-passe.